Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 1:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 1:13 ©

OET (OET-RV) Then evening came, and later morning came, and that was the end of the third day.

OET-LVAnd_he/it_was evening and_he/it_was morning a_day third.

UHBוַֽ⁠יְהִי־עֶ֥רֶב וַֽ⁠יְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם שְׁלִישִֽׁי׃פ 
   (va⁠yəhī-ˊereⱱ va⁠yəhī-ⱱoqer yōm shəlīshiy.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then there was evening, and there was morning, the third day.

UST Then evening came, and later morning came, and that was the end of the third day.


BSB ¶ And there was evening, and there was morning—the third day.

OEB There was an evening and a morning, making the third day.

WEB There was evening and there was morning, a third day.

NET There was evening, and there was morning, a third day.

LSV and there is an evening, and there is a morning—[the] third day.

FBV So there was evening, and then the morning, making day three.

T4T Then there was another evening which was followed by another morning. God called that period of time ‘the third day’.

LEB And there was evening and there was morning, a third day.

BBE And there was evening and there was morning, the third day.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And there was evening and there was morning, a third day.

ASV And there was evening and there was morning, a third day.

DRA And the evening and the morning were the third day.

YLT and there is an evening, and there is a morning — day third.

DBY And there was evening, and there was morning — a third day.

RV And there was evening and there was morning, a third day.

WBS And the evening and the morning were the third day.

KJB And the evening and the morning were the third day.[fn]
  (And the evening and the morning were the third day.)


1.13 And the evening…: Heb. And the evening was, and the morning was etc.

BB And God sawe that it was good. And the euenyng and the mornyng were the thirde day.
  (And God saw that it was good. And the evening and the morning were the third day.)

GNV So the euening and the morning were the third day.
  (So the evening and the morning were the third day. )

CB Then of the euenynge & mornynge was made the thirde daye.
  (Then of the eveninge and morning was made the third day.)

WYC And the euentid and morwetid was maad, the thridde dai.
  (And the eventide/evening and morwetid was made, the third day.)

LUT Da ward aus Abend und Morgen der dritte Tag.
  (So was out of Abend and Morgen the dritte Tag.)

CLV Et factum est vespere et mane, dies tertius.[fn]
  (And factum it_is vespere and mane, dies tertius.)


1.13 Et factum est vespere et mane. ISID. in Gen., tom. 5, col. 207 Mane tertii diei incipit ab Abraham, etc., usque ad Vespera in peccatis populi quibus divina mandata præteribant usque ad Saulis malitiam. ISID., ibid. Die tertia congregavit aquas inferiores et salsas, infideles scilicet, concupiscentiarum et tentationum fluctibus sese quatientes: et segregavit ab eis aridam, id est, fideles fontem fidei sitientes. Infideles vero cœrcuit, ne iniquitatis suæ fluctibus aridam, id est, animam sitientem Deum, conturbent, sed liceat ei germinare fructus bonorum operum, et diligere proximum, ut habeat in se semen secundum similitudinem suam; ut scilicet ex sua infirmitate compatiatur alii indigenti, et producat lignum forte fructiferum, id est, beneficum, eripiendo oppressum, et præbendo ei protectionis umbraculum.


1.13 And factum it_is vespere and mane. ISID. in Gen., tom. 5, col. 207 Mane tertii diei incipit away Abraham, etc., usque to Vespera in sins populi to_whom divina mandata præteribant usque to Saulis malitiam. ISID., ibid. Die tertia congregavit waters inferiores and salsas, infideles scilicet, concupiscentiarum and tentationum fluctibus sese quatientes: and segregavit away eis aridam, id it_is, fideles fontem of_faith sitientes. Infideles vero cœrcuit, ne iniquitatis suæ fluctibus aridam, id it_is, animam sitientem God, conturbent, but liceat to_him germinare fructus bonorum operum, and diligere proximum, as have in se seed after/second similitudinem suam; as scilicet ex his_own infirmitate compatiatur alii indigenti, and producat lignum forte fructiferum, id it_is, beneficum, eripiendo oppressum, and præbendo to_him protectionis umbraculum.

BRN And there was evening and there was morning, the third day.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ἑσπέρα, καὶ ἐγένετο πρωῒ, ἡμέρα τρίτη.
  (Kai egeneto hespera, kai egeneto prōi, haʸmera tritaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

1:3-13 In the first three days, God formed the chaos into a habitable world.


UTNuW Translation Notes:

וַֽ⁠יְהִי עֶ֥רֶב וַֽ⁠יְהִי בֹ֖קֶר

and=he/it_was evening and=he/it_was morning

See how you translated this sentence in verses 5 and 8. Alternate translation: “Then evening came, and then morning came,”

Note 1 topic: translate-ordinal

י֥וֹם שְׁלִישִֽׁי

day third

Alternate translation: “and the third day ended.” or “and that was the end of day three.”

BI Gen 1:13 ©