Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 2 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then God blessed the seventh day and declared it to be different from the other days, because on that first Saturday, he rested from all his work of creating.
OET-LV And_he/it_blessed god DOM [the]_day the_seventh and_he/it_consecrated DOM_him/it if/because in_him/it he_rested from_all their_property/content which he_had_created god for_doing.
UHB וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֙ מִכָּל־מְלַאכְתּ֔וֹ אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת׃פ ‡
(vayəⱱārek ʼₑlohīm ʼet-yōm hashshəⱱīˊiy vayəqaddēsh ʼotō ⱪiy ⱱō shāⱱat miⱪāl-məlaʼkəttō ʼₐsher-bārāʼ ʼₑlohiym laˊₐsōt.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And God blessed the seventh day and sanctified it, because on it he rested from all his work of creating that God had done.
UST Then God established the seventh day as a day to bless people, by setting it apart as a special time to rest and worship him. He did that because on that day he no longer did the work that he had been doing, creating everything.
BSB § Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on that day He rested from all the work of creation that He had accomplished.
OEB God blessed the seventh day and set it apart,
⇔ for in it he rested from all the creative work which he had done.
WEB God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
NET God blessed the seventh day and made it holy because on it he ceased all the work that he had been doing in creation.
LSV And God blesses the seventh day, and sanctifies it, for in it He has ceased from all His work which God had created for making.
FBV God blessed the seventh day, and set it apart as holy, because he rested from all the work he'd done in creation.
T4T God blessed each seventh day, and he set those days apart to be special days, because on the seventh day God did not work any more, after finishing all his work of creating everything.
LEB And God blessed the seventh day, and he sanctified[fn] it, because on it he rested from all his workof creating that there was to do.[fn]
¶
BBE And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
MOF No MOF GEN book available
JPS And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it He rested from all His work which God in creating had made.
ASV And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
DRA And he blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.
YLT And God blesseth the seventh day, and sanctifieth it, for in it He hath ceased from all His work which God had prepared for making.
DBY And [fn]God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which [fn]God had created in making it.
2.3 Elohim
RV And God blessed the seventh day, and hallowed it: because that in it he rested from all his work which God had created and made.
WBS And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
KJB And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.[fn]
(And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.)
2.3 created…: Heb. created to make
BB And God blessed the seuenth daye, & sanctified it: because that in it he had rested from all his worke whiche God ordeyned to make.
(And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God ordained to make.)
GNV So God blessed the seuenth day, and sanctified it, because that in it he had rested from all his worke, which God had created and made.
(So God blessed the seventh day, and sanctified it, because that in it he had rested from all his work, which God had created and made. )
CB And blessed the seuenth daye, & sanctified it, because yt in it he rested from all his workes, which God created and made.
(And blessed the seventh day, and sanctified it, because it in it he rested from all his works, which God created and made.)
WYC and he blesside the seuenthe dai, and halewide it; for in that dai God ceesside of al his werk which he made of nouyt, that he schulde make.
(and he blessed the seventh day, and hallowed/consecrated it; for in that day God ceased of all his work which he made of nought/nothing, that he should make.)
LUT und segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, darum daß er an demselben geruht hatte von allen seinen Werken, die GOtt schuf und machte.
(and segnete the siebenten Tag and holyte him/it, therefore that he at demselben geruht had from all his Werken, the God created and machte.)
CLV Et benedixit diei septimo, et sanctificavit illum, quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret.
(And benedixit diei septimo, and sanctificavit illum, because in ipso cessaverat away all opere his_own that created God as faceret. )
BRN And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he ceased from all his works which God [fn]began to do.
2:3 Or, made in the beginning. See Acts 1. 1.
BrLXX Καὶ εὐλόγησεν ὁ Θεὸς τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην, καὶ ἡγίασεν αὐτήν, ὅτι ἐν αὐτῇ κατέπαυσεν ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὧν ἤρξατο ὁ Θεὸς ποιῆσαι.
(Kai eulogaʸsen ho Theos taʸn haʸmeran taʸn hebdomaʸn, kai haʸgiasen autaʸn, hoti en autaʸ katepausen apo pantōn tōn ergōn autou, hōn aʸrxato ho Theos poiaʸsai. )
2:3 The first six days of creation involved separation (light from darkness, day from night, water from dry land). The last act of creation separated what is ordinary from what is holy, thus laying the foundation for Israel’s worship. It also anticipated a coming age of rest (Heb 4:1-11; 12:2; 13:14).
• The absence of the usual “morning and evening” reflects the Creator’s willingness to enter into unending fellowship with humankind.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י
and=he/it_blessed ʼₑlhīmv DOM day the=seventh
For some languages it is more natural to begin verse 3 without a conjunction. Other languages use a conjunction here like Hebrew does. Do what is natural in your language. Alternate translation: “Then he designated the seventh day as a day to bless people” or “He honored the seventh day”
Note 2 topic: translate-key-terms
וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ
and=he/it_consecrated DOM=him/it
Alternate translation: “and made it a holy day,” or “and set it apart as a day especially devoted to him,” or “by setting it apart as a special day for people to rest and worship him,”
כִּ֣י ב֤וֹ
that/for/because/then/when in=him/it
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “because during that day” or “He did that because during that day”
שָׁבַת֙ מִכָּל מְלַאכְתּ֔וֹ
he/it_rested from=all their=property/content
See how you translated a similar clause in verse 2. Alternate translation: “he ceased from all the work” or “he did not do any more work”
Note 3 topic: writing-pronouns
אֲשֶׁר בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת
which/who he/it_created ʼₑlhīmv for=doing
Alternate translation: “of creating that he had been doing.”