Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The second river was named Gihon, and it winds through the entire region of Cush.
OET-LV And_name_of the_river the_second [is]_Gihon it the_(one)_going_around DOM all the_land of_Kūsh/(Cush).
UHB וְשֵֽׁם־הַנָּהָ֥ר הַשֵּׁנִ֖י גִּיח֑וֹן ה֣וּא הַסּוֹבֵ֔ב אֵ֖ת כָּל־אֶ֥רֶץ כּֽוּשׁ׃ ‡
(vəshēm-hannāhār hashshēniy gīḩōn hūʼ haşşōⱱēⱱ ʼēt kāl-ʼereʦ kūsh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὄνομα τῷ ποταμῷ τῷ δευτέρῳ, Γεῶν· οὗτος ὁ κυκλῶν πᾶσαν τὴν γὴν Αἰθιοπίας.
(Kai onoma tōi potamōi tōi deuterōi, Geōn; houtos ho kuklōn pasan taʸn gaʸn Aithiopias. )
BrTr And the name of the second river is Geon, this it is which encircles the whole land of Ethiopia.
ULT And the name of the second river is Gihon. It winds through all of the land of Cush.
UST The second river was the Gihon River, which flowed around through the entire region of Cush.
BSB • The name of the second river is Gihon; it winds through the whole land of Cush.
OEB The name of the second river is Gihon, which flows round the whole land of Cush,
WEBBE The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
WMBB (Same as above)
MSG (10-14)A river flows out of Eden to water the garden and from there divides into four rivers. The first is named Pishon; it flows through Havilah where there is gold. The gold of this land is good. The land is also known for a sweet-scented resin and the onyx stone. The second river is named Gihon; it flows through the land of Cush. The third river is named Hiddekel and flows east of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
NET The name of the second river is Gihon; it runs through the entire land of Cush.
LSV and the name of the second river [is] Gihon, it [is] that which is surrounding the whole land of Cush;
FBV The second branch was called the Gihon and it flowed through the whole land of Cush.[fn]
2:13 “Cush”: in much of the Old Testament this is another name for Ethiopia; whether this is so here is uncertain.
T4T The name of the second river is Gihon. That river flows through all the land of Cain.
LEB And the name of the second is Gihon. It went around all the land of Cush.
BBE And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the name of the second river is Gihon; the same is it that compasseth the whole land of Cush.
ASV And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
DRA And the name of the second river is Gehon: the same is it that compasseth all the land of Ethiopia.
YLT and the name of the second river [is] Gibon, it [is] that which is surrounding the whole land of Cush;
Drby And the name of the second river is Gihon: that is it which surrounds the whole land of Cush.
RV And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
Wbstr And the name of the second river is Gihon: the same that compasseth the whole land of Cush.
KJB-1769 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.[fn]
(And the name of the second river is Gihon: the same is it that compassth the whole land of Ethiopia. )
2.13 Ethiopia: Heb. Cush
KJB-1611 [fn]And the name of the second riuer is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
2:13 Heb. Cush.
Bshps The name of the seconde riuer is Gyhon: the same is it that compasseth the whole lande of Ethiopia.
(The name of the second river is Gyhon: the same is it that compassth the whole land of Ethiopia.)
Gnva And the name of the seconde riuer is Gihon: the same compasseth the whole lande of Cush.
(And the name of the second river is Gihon: the same compassth the whole land of Cush. )
Cvdl The second water is called Gihon, which runneth aboute the whole londe of ye Morias.
(The second water is called Gihon, which runth about the whole land of ye/you_all Morias.)
Wycl and the name to the secounde ryuer is Gyon, thilke it is that cumpassith al the loond of Ethiopie;
(and the name to the second river is Gyon, that it is that compassith all the loond of Ethiopie;)
Luth Das andere Wasser heißt Gihon, das fließt um das ganze Mohrenland.
(The other water is_called Gihon, the fließt around/by/for the ganze Mohrenland.)
ClVg Et nomen fluvii secundi Gehon; ipse est qui circumit omnem terram Æthiopiæ.
(And nomen fluvii secundi Gehon; exactly_that/himself it_is who circumit omnem the_earth/land Æthiopiæ. )
2:13 Gihon: Though unknown, proposals have included the Nile (as in the Greek version of Jer 2:18; Josephus, Antiquities 1.1.3), the Jordan, or, according to Jewish tradition, a river that formerly ran through the Kidron Valley (1 Kgs 1:33; 2 Chr 33:14).
• Although Cush is the name of ancient Ethiopia, Mesopotamian regions associated with Babylon seem to be the immediate setting (see 10:8); Cush is possibly the land of the Kassites, a dynasty ruling in Babylonia.
וְשֵֽׁם הַנָּהָ֥ר הַשֵּׁנִ֖י
and=name_of the=river the=second
See how you translated a similar phrase in verse 11. Alternate translation: “The name of the second river is” or “The second river is named” or “The second river is”
ה֣וּא הַסּוֹבֵ֔ב
he/it the=(one)_going_around
Consider whether it is better here in your language to begin a new sentence or to continue the previous sentence. See how you translated this phrase in verse 11. Alternate translation: “It meanders through” or “which flows around through”
אֵ֖ת כָּל אֶ֥רֶץ כּֽוּשׁ
DOM all/each/any/every earth/land Kush
See how you translated a similar phrase in verse 11. Alternate translation: “the whole region of Cush.”