Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) This is the account of Noah: He was a man who obeyed God, blameless among the people of his time and he walked around with God.
OET-LV these [are]_the_accounts of_Noḩa Noḩa [was]_a_man righteous blameless he_was in_his/its_generations with the_ʼₑlhīmv he_walked_about Noḩa.
UHB אֵ֚לֶּה תּוֹלְדֹ֣ת נֹ֔חַ נֹ֗חַ אִ֥ישׁ צַדִּ֛יק תָּמִ֥ים הָיָ֖ה בְּדֹֽרֹתָ֑יו אֶת־הָֽאֱלֹהִ֖ים הִֽתְהַלֶּךְ־נֹֽחַ׃ ‡
(ʼēlleh tōlədot noaḩ noaḩ ʼiysh ʦaddiyq tāmiym hāyāh bədorotāyv ʼet-hāʼₑlohiym hithallek-noaḩ.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT These are the generations of Noah: He was a righteous man. He was without blemish in his generation. Noah walked with God.
UST Here is more of the history about Noah and his descendants: Noah was a man who did what was right. Out of all the people living at that time, he was the only one whom God considered blameless, and he lived in a close relationship with God.
BSB § This is the account of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation; Noah walked with God.
OEB This is the story of Noah. Among the people of his time, Noah was righteous and wholehearted; Noah walked with God.
WEB This is the history of the generations of Noah: Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.
NET This is the account of Noah.
¶ Noah was a godly man; he was blameless
¶ among his contemporaries. He walked with God.
LSV These [are] the generations of Noah: Noah [is] a righteous man; he has been perfect among his generations; Noah has habitually walked with God.
FBV This is the story of Noah and his family. Noah was a man of integrity, living a moral life among the people of his time. He had a close relationship with God.
T4T This is why: Noah was a man who always acted in a righteous way. No one who lived at that time could criticize him about anything. Noah lived in close fellowship with God.
LEB These are the generations[fn] of Noah. Noahwas a righteous man, without defect in his generations. Noah walked with God.
?:? Or “family records”
BBE These are the generations of Noah. Noah was an upright man and without sin in his generation: he went in the ways of God.
MOF No MOF GEN book available
JPS These are the generations of Noah. Noah was in his generations a man righteous and whole-hearted; Noah walked with God.
ASV These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, and perfect in his generations: Noah walked with God.
DRA These are the generations of Noe: Noe was a just and perfect man in his generations, he walked with God.
YLT These [are] births of Noah: Noah [is] a righteous man; perfect he hath been among his generations; with God hath Noah walked habitually.
DBY This is the history of Noah. Noah was a just man, perfect amongst his generations: Noah walked with [fn]God.
6.9 Elohim
RV These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, and perfect in his generations: Noah walked with God.
WBS These are the generations of Noah: Noah was a just man, and perfect in his generations, and Noah walked with God.
KJB ¶ These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.[fn]
(¶ These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.)
6.9 perfect: or, upright
BB These are the generations of Noah: Noah was a iust man, and perfect in his generations: And Noah walked with God.
(These are the generations of Noah: Noah was a just man, and perfect in his generations: And Noah walked with God.)
GNV These are the generations of Noah. Noah was a iust and vpright man in his time: and Noah walked with God.
(These are the generations of Noah. Noah was a just and upright man in his time: and Noah walked with God. )
CB This is ye generacion of Noe. Noe was a righteous and parfecte ma, and led a godly life in his tyme,
(This is ye/you_all generation of Noe. Noe was a righteous and parfecte ma, and led a godly life in his time,)
WYC These ben the generaciouns of Noe. Noe was a iust man and perfit in hise generaciouns; Noe yede with God,
(These been the generations of Noe. Noe was a just man and perfit in his generations; Noe went with God,)
LUT Dies ist das Geschlecht Noahs: Noah war ein frommer Mann und ohne Wandel und führete ein göttlich Leben zu seinen Zeiten.
(This/These is the Geschlecht Noahs: Noah was a frommer man and without Wandel and führete a göttlich life to his Zeiten.)
CLV Hæ sunt generationes Noë: Noë vir justus atque perfectus fuit in generationibus suis; cum Deo ambulavit.[fn]
(Hæ are generationes Noë: Noë man justus atque perfectus fuit in generationibus to_his_own; when/with Deo ambulavit.)
6.9 Nœ vir justus. Hic per actus suos significat Christum, qui ait Matth. 11: Discite a me quia mitis sum et humilis corde. Solus justus invenitur, cui propter justitiam suam septem homines donantur. Justus quoque Christus et perfectus, cui septem Ecclesiæ septiformi Spiritu illuminatæ in unam Ecclesia condonantur. Nœ per aquam et lignum liberatur, et familia ejus; sic familia Christi per baptismum et crucem. In generationibus suis. Quasi non consummatæ justitiæ, sed juxta generationem suam.
6.9 Nœ man justus. Hic per actus suos significat Christum, who he_said Matth. 11: Discite a me because mitis I_am and humilis corde. Solus justus invenitur, cui propter justitiam his_own seven homines donantur. Yustus quoque Christus and perfectus, cui seven Ecclesiæ septiformi Spiritu illuminatæ in unam Ecclesia condonantur. Nœ per waterm and lignum liberatur, and familia his; so familia Christi per baptismum and crucem. In generationibus to_his_own. Quasi not/no consummatæ justitiæ, but yuxta generationem suam.
BRN And these are the generations of Noe. Noe was a just man; being perfect in his generation, Noe was well-pleasing to God.
BrLXX Αὗται δὲ αἱ γενέσεις Νῶε. Νῶε ἄνθρωπος δίκαιος, τέλειος ὢν ἐν τῇ γενεᾷ αὐτοῦ, τῷ Θεῷ εὐηρέστησε Νῶε.
(Aὗtai de hai geneseis Nōe. Nōe anthrōpos dikaios, teleios ōn en taʸ genea autou, tōi Theōi euaʸrestaʸse Nōe. )
6:9 the account: See study note on 2:4
• a righteous man, the only blameless person: The text does not claim that Noah was without sin (see Rom 5:12-14). Noah’s righteousness and blamelessness came about because he walked in close fellowship with God. See also Gen 7:1; 17:1; Heb 11:7.
אֵ֚לֶּה תּוֹלְדֹ֣ת נֹ֔חַ
these accounts Noḩa
Some of Noah’s history has already been given in Gen 5:29, 32, and 6:8. What follows tells more about him. Alternate translation: “This is more of the record of Noah and his family:” or “What follows tells more about Noah and his family:”
Note 1 topic: writing-pronouns
נֹ֗חַ
Noḩa
Consider whether it is better in your language to use a noun or a pronoun here to refer to Noah.
Note 2 topic: translate-key-terms
אִ֥ישׁ צַדִּ֛יק
(a)_man law-abiding/just
Alternate translation: “an good man.”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
תָּמִ֥ים הָיָ֖ה בְּדֹֽרֹתָ֑יו
entire/complete/moral it_became in=his/its=generations
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “He alone was blameless/faultless in God’s eyes among his contemporaries.” or “Out of all the people living at that time, Noah/he was the only one whom God considered blameless.” or (2) “He had a blameless/spotless reputation among his contemporaries.” or “His contemporaries considered him to be a man of integrity.” The phrase without blemish is often used in the Bible to describe animals that have no defects. Here it is used as an idiom that means Noah was “blameless/faultless” in an ethical or moral sense, or that he had good integrity, but it does not mean that he was sinless. Consider whether your language has a similar idiom that would work well here. Also, the word generation refers here to people who lived during the same time period.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
אֶת הָֽאֱלֹהִ֖ים הִֽתְהַלֶּךְ נֹֽחַ
DOM the=ʼₑlhīmv he/it_walked_around Noḩa
Consider whether or not it is best in your language to begin a new sentence here. See how you translated this idiom in Gen 5:22, 24. Alternate translation: “and he walked closely with God.” or “and he lived in a faithful relationship with God.”