Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel GEN 6:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 6:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now God noticed that humankind was corrupt and very violent.

OET-LVAnd_it(f)_was_decaying/corrupt the_earth/land to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm and_she/it_was_filled the_earth/land violence.

UHBוַ⁠תִּשָּׁחֵ֥ת הָ⁠אָ֖רֶץ לִ⁠פְנֵ֣י הָֽ⁠אֱלֹהִ֑ים וַ⁠תִּמָּלֵ֥א הָ⁠אָ֖רֶץ חָמָֽס׃
   (va⁠ttishshāḩēt hā⁠ʼāreʦ li⁠fənēy hā⁠ʼₑlohim va⁠ttimmālēʼ hā⁠ʼāreʦ ḩāmāş.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘφθάρη δὲ ἡ γῆ ἐναντίον τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ ἀδικίας.
   (Eftharaʸ de haʸ gaʸ enantion tou Theou, kai eplaʸsthaʸ haʸ gaʸ adikias. )

BrTrBut the earth was corrupted before God, and the earth was filled with iniquity.

ULTNow the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

USTNow the people on the earth had become wicked according to God’s standards, and all over the earth they were doing violent things.

BSB  § Now the earth was corrupt in the sight of God, and full of violence.


OEBGod saw that the earth was corrupt and full of violence.

WEBBEThe earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

WMBB (Same as above)

NETThe earth was ruined in the sight of God; the earth was filled with violence.

LSVAnd the earth is corrupt before God, and the earth is filled [with] violence.

FBVGod saw how corrupt the whole world had become, full of violent and lawless people.

T4TAt that time God considered that everyone else on earth was very wicked, and everywhere on the earth, people [MTY] were acting cruelly and violently toward each other.

LEBAnd the earth was corrupted before God, and the earth was filled with violence.

BBEAnd the earth was evil in God's eyes and full of violent ways.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

ASVAnd the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

DRAAnd the earth was corrupted before God, and was filled with iniquity.

YLTAnd the earth is corrupt before God, and the earth is filled [with] violence.

DrbyAnd the earth was corrupt before [fn]God, and the earth was full of violence.


6.11 Elohim

RVAnd the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

WbstrThe earth also was corrupt before God; and the earth was filled with violence.

KJB-1769The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

KJB-1611The earth also was corrupt before God; and the earth was filled with violence.

BshpsThe earth also was corrupt before God, and the same earth was fylled with crueltie.
   (The earth also was corrupt before God, and the same earth was filled with crueltie.)

GnvaThe earth also was corrupt before God: for the earth was filled with crueltie.

CvdlNotwithstondinge ye earth was corrupte in ye sight of God, and full of myschefe.
   (Notwithstanding ye/you_all earth was corrupte in ye/you_all sight of God, and full of myschefe.)

WycForsothe the erthe was corrupt bifore God, and was fillid with wickidnes.
   (Forsothe the earth was corrupt before God, and was filled with wickednes.)

LuthAber die Erde war verderbet vor Gottes Augen und voll Frevels.
   (But the earth what/which verderbet before/in_front_of God’s Augen and voll Frevels.)

ClVgCorrupta est autem terra coram Deo, et repleta est iniquitate.
   (Corrupta it_is however earth/land coram Deo, and repleta it_is iniquitate. )


TSNTyndale Study Notes:

6:11-13 See 6:5-7.
• violence (Hebrew khamas): Murder had especially corrupted the line of Cain (4:823-24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠תִּשָּׁחֵ֥ת הָ⁠אָ֖רֶץ

and=it(f)_was_decaying/corrupt the=earth/land

The phrase the earth is often used in the Bible to refer to all the people on the earth. Consider whether your language can do the same thing, or whether it is necessary to make that implied information explicit. Alternate translation: “Now the people of the earth had become corrupt”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

וַ⁠תִּמָּלֵ֥א הָ⁠אָ֖רֶץ חָמָֽס

and=she/it_was_filled the=earth/land violence/cruelty

This clause forms a parallelism with the previous clause in order to emphasize how evil the people on the earth had become. The two clauses are different enough from each other that, if possible, it is best to keep both parts of the parallelism in your translation. Also be consistent with how you translated the earth earlier in this verse. Alternate translation: “and they had filled the earth with their lawlessness.” or “and all over the earth they were doing lawless things.”

BI Gen 6:11 ©