Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22

Parallel GEN 6:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 6:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Pairs of every kind of bird and animal, including every kind of creature that moves on the ground, will come to you so that you keep them alive,

OET-LVOf_the_birds to_his/its_kind and_from the_cattle/livestock to_its_kind from_all (the)_creeping_thing the_soil to_his/its_kind two from_all they_will_come to_you to_keep_alive.

UHBמֵ⁠הָ⁠ע֣וֹף לְ⁠מִינֵ֗⁠הוּ וּ⁠מִן־הַ⁠בְּהֵמָה֙ לְ⁠מִינָ֔⁠הּ מִ⁠כֹּ֛ל רֶ֥מֶשׂ הָֽ⁠אֲדָמָ֖ה לְ⁠מִינֵ֑⁠הוּ שְׁנַ֧יִם מִ⁠כֹּ֛ל יָבֹ֥אוּ אֵלֶ֖י⁠ךָ לְ⁠הַֽחֲיֽוֹת׃
   (mē⁠hā⁠ˊōf lə⁠mīnē⁠hū ū⁠min-ha⁠bəhēmāh lə⁠mīnā⁠h mi⁠kkol remes hā⁠ʼₐdāmāh lə⁠mīnē⁠hū shənayim mi⁠kkol yāⱱoʼū ʼēley⁠kā lə⁠haḩₐyōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈπὸ πάντων τῶν ὀρνέων τῶν πετεινῶν κατὰ γένος, καὶ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν κατὰ γένος, καὶ ἀπὸ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν, δύο δύο ἀπὸ πάντων εἰσελεύσονται πρὸς σὲ τρέφεσθαι μετά σου, ἄρσεν καὶ θῆλυ.
   (Apo pantōn tōn orneōn tōn peteinōn kata genos, kai apo pantōn tōn ktaʸnōn kata genos, kai apo pantōn tōn herpetōn tōn herpontōn epi taʸs gaʸs kata genos autōn, duo duo apo pantōn eiseleusontai pros se trefesthai meta sou, arsen kai thaʸlu. )

BrTrOf all winged birds after their kind, and of all cattle after their kind, and of all reptiles creeping upon the earth after their kind, pairs of all shall come in to thee, male and female to be fed with thee.

ULTFrom the birds according to their kinds, and from the animals according to their kinds, from every moving creature of the ground according to its kind, two from every kind will come to you to keep alive.

USTPairs of every kind of bird and every kind of animal, including every kind of creature that moves on the ground, will come to you so that you keep them alive in the boat.

BSBTwo of every kind of bird and animal and crawling creature will come to you to be kept alive.


OEBbirds, animals and creeping things, so that they might be kept alive.

WEBBEOf the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort will come to you, to keep them alive.

WMBB (Same as above)

NETOf the birds after their kinds, and of the cattle after their kinds, and of every creeping thing of the ground after its kind, two of every kind will come to you so you can keep them alive.

LSVFrom the bird after its kind, and from the livestock after its kind, [and] from every creeping thing of the ground after its kind, two of every [kind] they come to you, to keep alive.

FBVThe same applies to every kind of bird, livestock, and the creatures that run along the ground—a pair of every kind will come to you so they can be kept alive.

T4TTwo of every kind of creature will come to youin order that by your putting them in the boat you will keep them alive. They will include two of each kind of bird and each kind of animal and each kind of creature that scurries across the ground.

LEBFrom the birds according to their[fn] kind, and from the animals according to their[fn] kind, from every creeping thing on the ground according to its[fn] kind—two from every kind shall come to you to keep them alive.


6:20 Or “its”

6:20 Or “their”

BBETwo of every sort of bird and cattle and of every sort of living thing which goes on the earth will you take with you to keep them from destruction.

MoffNo Moff GEN book available

JPSOf the fowl after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.

ASVOf the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.

DRAOf fowls according to their kind, and of beasts in their kind, and of every thing that creepeth on the earth according to its kind; two of every sort shall go in with thee, that they may live.

YLTOf the fowl after its kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every [sort] they come in unto thee, to keep alive.

DrbyOf fowl after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of each shall go in to thee, to keep [them] alive.

RVOf the fowl after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.

WbstrOf fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping animal of the earth after its kind, two of every sort shall come to thee, to keep them alive.

KJB-1769Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
   (Of fowls/birds after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee/you, to keep them alive. )

KJB-1611Of fowles after their kinde, and of cattel after their kinde: of euery creeping thing of the earth after his kinde, two of euery sort shall come vnto thee, to keepe them aliue.
   (Of fowls/birds after their kinde, and of cattle after their kinde: of every creeping thing of the earth after his kinde, two of every sort shall come unto thee/you, to keep them alive.)

BshpsOf fethered foules also after their kinde, and of all cattell after their kinde: of euery worme of the earth after his kynde, two of euery one shall come vnto thee, to kepe them alyue.
   (Of fethered fowls/birds also after their kinde, and of all cattle after their kinde: of every worm of the earth after his kynde, two of every one shall come unto thee/you, to keep them alive.)

GnvaOf the foules, after their kinde, and of the cattell after their kind, of euery creeping thing of the earth after his kinde, two of euery sort shall come vnto thee, that thou mayest keepe them aliue.
   (Of the foules, after their kinde, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kinde, two of every sort shall come unto thee/you, that thou/you mayest/may keep them alive. )

CvdlOf foules after their kynde, of beastes after their kynde, and of all maner wormes of the earth after their kinde. Of euery one of these shal there a payre go in vnto the, that they maye lyue.
   (Of fowls/birds after their kynde, of beasts/animals after their kynde, and of all manner worms of the earth after their kinde. Of every one of these shall there a payre go in unto them, that they may live.)

Wyclof briddis bi her kynde, and of werk beestis in her kynde, and of ech crepynge beeste of erthe, by her kynde; tweyne and tweyne of alle schulen entre with thee, that thei moun lyue.
   (of birds by her kynde, and of work beasts/animals in her kynde, and of each crepynge beast/animal of earth, by her kynde; two and two of all should enter with thee/you, that they moun live.)

LuthVon den Vögeln nach ihrer Art, von dem Vieh nach seiner Art und von allerlei Gewürm auf Erden nach seiner Art: von den allen soll je ein Paar zu dir hineingehen, daß sie leben bleiben.
   (Von the Vögeln after of_their/her Art, from to_him Vieh after his Art and from allerlei Gewürm on earthn after his Art: from the all should each/ever a Paar to you/to_you hineingehen, that they/she/them life bleiben.)

ClVgDe volucribus juxta genus suum, et de jumentis in genere suo, et ex omni reptili terræ secundum genus suum: bina de omnibus ingredientur tecum, ut possint vivere.
   (De volucribus next_to genus his_own, and about yumentis in in_general suo, and from all reptili terræ after/second genus suum: bina about to_all ingredientur tecum, as possint vivere. )


TSNTyndale Study Notes:

6:19-20 God’s instructions to Noah repeat the language of creation (every kind, cp. 1:24).
• a male and a female: These animals would procreate and repopulate the earth after the flood.


UTNuW Translation Notes:

מֵ⁠הָ⁠ע֣וֹף לְ⁠מִינֵ֗⁠הוּ

of,the,birds to=his/its=kind

Alternate translation: “Males and females of every type of bird,”

וּ⁠מִן הַ⁠בְּהֵמָה֙ לְ⁠מִינָ֔⁠הּ

and=from the=cattle/livestock to=its=kind

Alternate translation: “and of every kind of animal,”

מִ⁠כֹּ֛ל רֶ֥מֶשׂ הָֽ⁠אֲדָמָ֖ה לְ⁠מִינֵ֑⁠הוּ

from=all creeping_(thing)_of the=soil to=his/its=kind

This phrase emphasizes that the birds and animals mentioned in the first half of this verse lived on land. Alternate translation: “including every kind of creature that lives on the land,”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

שְׁנַ֧יִם מִ⁠כֹּ֛ל יָבֹ֥אוּ אֵלֶ֖י⁠ךָ

two from=all they_went to,you

For some languages it is more natural to change the order of clauses in this sentence and say, “Two/Pairs of every kind of bird and every kind of animal, including every kind of creature that moves on the ground, will come to you … ” Do what is best in your language. Alternate translation: “two of every kind of animal will come to you” or “two of each kind of animal will come to you”

לְ⁠הַֽחֲיֽוֹת

to,keep_~_alive

Alternate translation: “to keep them alive on the ark” or “into the ark so that they stay alive.” or “so that you keep them alive in the ark”

BI Gen 6:20 ©