Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But I’ll make an agreement with you, so you must go into this chest along with your wife and sons and their wives,
OET-LV And_establish DOM covenant_my with_you and_come into the_box you and_sons_your and_wife_your and_wives sons’_your with_you.
UHB וַהֲקִמֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבָאתָ֙ אֶל־הַתֵּבָ֔ה אַתָּ֕ה וּבָנֶ֛יךָ וְאִשְׁתְּךָ֥ וּנְשֵֽׁי־בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ׃ ‡
(vahₐqimotiy ʼet-bərītiy ʼittāk ūⱱāʼtā ʼel-hattēⱱāh ʼattāh ūⱱāneykā vəʼishtəkā ūnəshēy-ⱱāneykā ʼittāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου μετά σου· εἰσελεύσῃ δὲ εἰς τὴν κιβωτὸν σὺ, καὶ οἱ υἱοί σου, καὶ ἡ γυνή σου, καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν σου μετά σου.
(Kai staʸsō taʸn diathaʸkaʸn mou meta sou; eiseleusaʸ de eis taʸn kibōton su, kai hoi huioi sou, kai haʸ gunaʸ sou, kai hai gunaikes tōn huiōn sou meta sou. )
BrTr And I will establish my covenant with thee, and thou shalt enter into the ark, and thy sons and thy wife, and thy sons' wives with thee.
ULT But I will establish my covenant with you, so you must go into the ark, you and your sons and your wife and the wives of your sons with you.
UST But I will make a special agreement between me and you, so you must get on board the boat, and take your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
BSB But I will establish My covenant with you, and you will enter the ark—you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.
OEB ‘But I will make a solemn agreement with you. Go into the ark with your sons, your wife and their wives,
WEBBE But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
WMBB (Same as above)
NET but I will confirm my covenant with you. You will enter the ark – you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
LSV And I have established My covenant with you, and you have come into the Ark—you, and your sons, and your wife, and your son’s wives with you;
FBV But I will keep my agreement with you. You are to go into the ark, taking with you your wife and your sons and their wives.
T4T But I will make an agreement with you(sg): You and your wife, your sons and their wives will enter the boat.
LEB And I will establish my covenant with you, and you must go into the ark—you, and your sons, and your wife, and the wives of your sons with you.
BBE But with you I will make an agreement; and you will come into the ark, you and your sons and your wife and your sons' wives with you.
Moff No Moff GEN book available
JPS But I will establish My covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
ASV But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
DRA And I will establish my covenant with thee, and thou shalt enter into the ark, thou and thy sons, and thy wife, and the wives of thy sons with thee.
YLT 'And I have established My covenant with thee, and thou hast come in unto the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy son's wives with thee;
Drby But with thee will I establish my covenant; and thou shalt go into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
RV But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
Wbstr But with thee will I establish my covenant: and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
KJB-1769 But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
(But with thee/you will I establish my covenant; and thou/you shalt come into the ark, thou/you, and thy/your sons, and thy/your wife, and thy/your sons’ wives with thee/you. )
KJB-1611 But with thee wil I establish my Couenant: and thou shalt come into the Arke, thou, and thy sonnes, and thy wife, and thy sonnes wiues with thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps With thee also wyll I make my couenaunt: and thou shalt come into the arke, thou and thy sonnes, thy wife, and thy sonnes wyues with thee.
(With thee/you also will I make my covenant: and thou/you shalt come into the arke, thou/you and thy/your sons, thy/your wife, and thy/your sons wives with thee/you.)
Gnva But with thee will I establish my couenant, and thou shalt goe into the Arke, thou, and thy sonnes, and thy wife, and thy sonnes wiues with thee.
(But with thee/you will I establish my covenant, and thou/you shalt go into the Ark, thou/you, and thy/your sons, and thy/your wife, and thy/your sons wives with thee/you. )
Cvdl But with the wyll I make a couenaunt, and thou shalt go in to the Arcke with thy sonnes, with thy wyfe, and with thy sonnes wyues.
(But with the will I make a covenant, and thou/you shalt go in to the Arcke with thy/your sons, with thy/your wife, and with thy/your sons wives.)
Wycl And Y schal sette my couenaunt of pees with thee; and thou schalt entre in to the schip, and thy sones, and thi wijf, and the wiues of thi sones schulen entre with thee.
(And I shall set my covenant of peace with thee/you; and thou/you shalt enter in to the ship, and thy/your sons, and thy/your wife, and the wives of thy/your sons should enter with thee/you.)
Luth Aber mit dir will ich einen Bund aufrichten; und du sollst in den Kasten gehen mit deinen Söhnen, mit deinem Weibe und mit deiner Söhne Weibern.
(But with you/to_you will I a Bund aufrichten; and you should in the Kasten go with deinen sonsn, with your Weibe and with deiner sons women.)
ClVg Ponamque fœdus meum tecum: et ingredieris arcam tu et filii tui, uxor tua, et uxores filiorum tuorum tecum.
(Ponamque fœdus mine tecum: and you_will_enter the_box you and children tui, wife tua, and uxores of_children tuorum tecum. )
6:18 This first explicit mention of a covenant in the Bible refers to the unilateral pact that God made with humankind and the world after the flood (see 9:9, 11, 14-17).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
וַהֲקִמֹתִ֥י
and,establish
The word establish means to deliberately and formally put something into effect. Alternate translation: “However I will make” or “However I will set up”
Note 2 topic: translate-key-terms
אֶת בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ
DOM covenant,my with,you
This covenant is made up of the unconditional, unbreakable promises that God made to Noah (and all mankind and all other living things) in Genesis 8:2-9:17. The word “testament” is another word for “covenant,” so the way you translate covenant here could be similar to the way you translate the titles “Old Testament” and “New Testament.” Alternate translation: “a covenant between me and you,” or “a peace agreement between me and you,”
וּבָאתָ֙ אֶל הַתֵּבָ֔ה
and,come to/towards the=box
Alternate translation: “so you must enter the ark” or “so you must get on board the ark”
אַתָּ֕ה וּבָנֶ֛יךָ וְאִשְׁתְּךָ֥ וּנְשֵֽׁי בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ
you(ms) and,sons,your and,wife,your and,wives sons',your with,you
Alternate translation: “and take with you your wife, your sons, and their wives.”