Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

Parallel GEN 6:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 6:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But I’ll make an agreement with you, so you must go into this chest along with your wife and sons and their wives,

OET-LVAnd_establish DOM covenant_my with_you and_come into the_box you and_sons_your and_wife_your and_wives sons’_your with_you.

UHBוַ⁠הֲקִמֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖⁠י אִתָּ֑⁠ךְ וּ⁠בָאתָ֙ אֶל־הַ⁠תֵּבָ֔ה אַתָּ֕ה וּ⁠בָנֶ֛י⁠ךָ וְ⁠אִשְׁתְּ⁠ךָ֥ וּ⁠נְשֵֽׁי־בָנֶ֖י⁠ךָ אִתָּֽ⁠ךְ׃
   (va⁠hₐqimotiy ʼet-bərīti⁠y ʼittā⁠k ū⁠ⱱāʼtā ʼel-ha⁠ttēⱱāh ʼattāh ū⁠ⱱāney⁠kā və⁠ʼishtə⁠kā ū⁠nəshēy-ⱱāney⁠kā ʼittā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ στήσω τὴν διαθήκην μου μετά σου· εἰσελεύσῃ δὲ εἰς τὴν κιβωτὸν σὺ, καὶ οἱ υἱοί σου, καὶ ἡ γυνή σου, καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν σου μετά σου.
   (Kai staʸsō taʸn diathaʸkaʸn mou meta sou; eiseleusaʸ de eis taʸn kibōton su, kai hoi huioi sou, kai haʸ gunaʸ sou, kai hai gunaikes tōn huiōn sou meta sou. )

BrTrAnd I will establish my covenant with thee, and thou shalt enter into the ark, and thy sons and thy wife, and thy sons' wives with thee.

ULTBut I will establish my covenant with you, so you must go into the ark, you and your sons and your wife and the wives of your sons with you.

USTBut I will make a special agreement between me and you, so you must get on board the boat, and take your wife, your sons, and your sons’ wives with you.

BSBBut I will establish My covenant with you, and you will enter the ark—you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.


OEB‘But I will make a solemn agreement with you. Go into the ark with your sons, your wife and their wives,

WEBBEBut I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.

WMBB (Same as above)

NETbut I will confirm my covenant with you. You will enter the ark – you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.

LSVAnd I have established My covenant with you, and you have come into the Ark—you, and your sons, and your wife, and your son’s wives with you;

FBVBut I will keep my agreement with you. You are to go into the ark, taking with you your wife and your sons and their wives.

T4TBut I will make an agreement with you(sg): You and your wife, your sons and their wives will enter the boat.

LEBAnd I will establish my covenant with you, and you must go into the ark—you, and your sons, and your wife, and the wives of your sons with you.

BBEBut with you I will make an agreement; and you will come into the ark, you and your sons and your wife and your sons' wives with you.

MoffNo Moff GEN book available

JPSBut I will establish My covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.

ASVBut I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.

DRAAnd I will establish my covenant with thee, and thou shalt enter into the ark, thou and thy sons, and thy wife, and the wives of thy sons with thee.

YLT'And I have established My covenant with thee, and thou hast come in unto the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy son's wives with thee;

DrbyBut with thee will I establish my covenant; and thou shalt go into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.

RVBut I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.

WbstrBut with thee will I establish my covenant: and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.

KJB-1769But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
   (But with thee/you will I establish my covenant; and thou/you shalt come into the ark, thou/you, and thy/your sons, and thy/your wife, and thy/your sons’ wives with thee/you. )

KJB-1611But with thee wil I establish my Couenant: and thou shalt come into the Arke, thou, and thy sonnes, and thy wife, and thy sonnes wiues with thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsWith thee also wyll I make my couenaunt: and thou shalt come into the arke, thou and thy sonnes, thy wife, and thy sonnes wyues with thee.
   (With thee/you also will I make my covenant: and thou/you shalt come into the arke, thou/you and thy/your sons, thy/your wife, and thy/your sons wives with thee/you.)

GnvaBut with thee will I establish my couenant, and thou shalt goe into the Arke, thou, and thy sonnes, and thy wife, and thy sonnes wiues with thee.
   (But with thee/you will I establish my covenant, and thou/you shalt go into the Ark, thou/you, and thy/your sons, and thy/your wife, and thy/your sons wives with thee/you. )

CvdlBut with the wyll I make a couenaunt, and thou shalt go in to the Arcke with thy sonnes, with thy wyfe, and with thy sonnes wyues.
   (But with the will I make a covenant, and thou/you shalt go in to the Arcke with thy/your sons, with thy/your wife, and with thy/your sons wives.)

WyclAnd Y schal sette my couenaunt of pees with thee; and thou schalt entre in to the schip, and thy sones, and thi wijf, and the wiues of thi sones schulen entre with thee.
   (And I shall set my covenant of peace with thee/you; and thou/you shalt enter in to the ship, and thy/your sons, and thy/your wife, and the wives of thy/your sons should enter with thee/you.)

LuthAber mit dir will ich einen Bund aufrichten; und du sollst in den Kasten gehen mit deinen Söhnen, mit deinem Weibe und mit deiner Söhne Weibern.
   (But with you/to_you will I a Bund aufrichten; and you should in the Kasten go with deinen sonsn, with your Weibe and with deiner sons women.)

ClVgPonamque fœdus meum tecum: et ingredieris arcam tu et filii tui, uxor tua, et uxores filiorum tuorum tecum.
   (Ponamque fœdus mine tecum: and you_will_enter the_box you and children tui, wife tua, and uxores of_children tuorum tecum. )


TSNTyndale Study Notes:

6:18 This first explicit mention of a covenant in the Bible refers to the unilateral pact that God made with humankind and the world after the flood (see 9:9, 11, 14-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

וַ⁠הֲקִמֹתִ֥י

and,establish

The word establish means to deliberately and formally put something into effect. Alternate translation: “However I will make” or “However I will set up”

Note 2 topic: translate-key-terms

אֶת בְּרִיתִ֖⁠י אִתָּ֑⁠ךְ

DOM covenant,my with,you

This covenant is made up of the unconditional, unbreakable promises that God made to Noah (and all mankind and all other living things) in Genesis 8:2-9:17. The word “testament” is another word for “covenant,” so the way you translate covenant here could be similar to the way you translate the titles “Old Testament” and “New Testament.” Alternate translation: “a covenant between me and you,” or “a peace agreement between me and you,”

וּ⁠בָאתָ֙ אֶל הַ⁠תֵּבָ֔ה

and,come to/towards the=box

Alternate translation: “so you must enter the ark” or “so you must get on board the ark”

אַתָּ֕ה וּ⁠בָנֶ֛י⁠ךָ וְ⁠אִשְׁתְּ⁠ךָ֥ וּ⁠נְשֵֽׁי בָנֶ֖י⁠ךָ אִתָּֽ⁠ךְ

you(ms) and,sons,your and,wife,your and,wives sons',your with,you

Alternate translation: “and take with you your wife, your sons, and their wives.”

BI Gen 6:18 ©