Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23

Parallel JER 11:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 11:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_LORD of_hosts the_planted DOM_you he_has_spoken against_you evil in/on/at/with_because_of of_the_evil of_the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) and_house of_Yəhūdāh which they_have_done to/for_them to_provoking_toanger_me by_burning_incense to_the_Baˊal.

UHBוַ⁠יהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ הַ⁠נּוֹטֵ֣עַ אוֹתָ֔⁠ךְ דִּבֶּ֥ר עָלַ֖יִ⁠ךְ רָעָ֑ה בִּ֠⁠גְלַל רָעַ֨ת בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֜ל וּ⁠בֵ֣ית יְהוּדָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֥וּ לָ⁠הֶ֛ם לְ⁠הַכְעִסֵ֖⁠נִי לְ⁠קַטֵּ֥ר לַ⁠בָּֽעַל׃ס
   (va⁠yhvāh ʦəⱱāʼōt ha⁠nnōţēˊa ʼōtā⁠k diber ˊālayi⁠k rāˊāh bi⁠gəlal rāˊat bēyt-yisrāʼēl ū⁠ⱱēyt yəhūdāh ʼₐsher ˊāsū lā⁠hem lə⁠hakˊişē⁠nī lə⁠qaţţēr la⁠bāˊal)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Κύριος ὁ καταφυτεύσας σε, ἐλάλησεν ἐπὶ σὲ κακὰ ἀντὶ τῆς κακίας οἴκου Ἰσραὴλ καὶ οἴκου Ἰούδα, ὅ, τι ἐποίησαν ἑαυτοῖς τοῦ παροργίσαι με ἐν τῷ θυμιᾷν αὐτοὺς τῇ Βάαλ.
   (Kai Kurios ho katafuteusas se, elalaʸsen epi se kaka anti taʸs kakias oikou Israaʸl kai oikou Youda, ho, ti epoiaʸsan heautois tou parorgisai me en tōi thumian autous taʸ Baal. )

BrTrAnd the Lord that planted thee has pronounced evils against thee, because of the iniquity of the house of Israel and the house of Juda, whatsoever they have done against themselves to provoke me to anger by burning incense to Baal.

ULT\zaln-s |x-strong="c:H3068" x-lemma="יְהֹוָה" x-morph="He,C:Np" x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="וַ⁠יהוָ֤ה"\*And

USTIt is as though the people of Judah and Israel were a beautiful olive tree that I, Yahweh, commander of the angel armies, planted,
 ⇔ but now, by burning incense to their god Baal, they have caused me to become very angry.
 ⇔ So now I have decided to destroy them.”

BSBThe LORD of Hosts, who planted you, has decreed disaster against you on account of the evil that the house of Israel and the house of Judah have brought upon themselves, provoking Me to anger by burning incense to Baal.”


OEBFor Jehovah of Hosts that planted thee hath pronounced evil against thee in requital for the evil in which the households of Israel and Judah have vexatiously indulged, by burning sacrifice to the Baal."

WEBBEFor the LORD of Armies, who planted you, has pronounced evil against you, because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done to themselves in provoking me to anger by offering incense to Baal.

WMBBFor the LORD of Hosts, who planted you, has pronounced evil against you, because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done to themselves in provoking me to anger by offering incense to Baal.

NETFor though I, the Lord who rules over all, planted you in the land,
 ⇔ I now decree that disaster will come on you
 ⇔ because the nations of Israel and Judah have done evil
 ⇔ and have made me angry by offering sacrifices to the god Baal.”

LSVAnd YHWH of Hosts, who is planting you,
Has spoken calamity concerning you,
For the evil of the house of Israel, and of the house of Judah,
That they have done to themselves,
To provoke Me to anger, to make incense to Ba‘al.”

FBVI, the Lord Almighty, was the one who planted you, but I have announced you will be destroyed because of the evil that the people of Israel and Judah have committed, making me angry by burning incense to Baal.

T4TIt is as though the people of Judah and Israel were a beautiful olive tree that I, the Commander of the armies of angels, planted,
 ⇔ but now, by burning incense to their god Baal, they have caused me to become very angry.
 ⇔ So now I have decided to destroy them.”

LEB• one who planted you, has spoken evil against you, •  because of the evil of the house of Israel and the house of Judah, •  that they have done to themselves, •  to provoke me to anger by making smoke offerings to Baal.”
¶ 

BBEFor the Lord of armies, by whom you were planted, has given his decision for evil against you, because of the evil which the people of Israel and the people of Judah have done, In moving me to wrath by offering perfumes to the Baal.

MoffNo Moff JER book available

JPSFor the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have wrought for themselves in provoking Me by offering unto Baal.

ASVFor Jehovah of hosts, who planted thee, hath pronounced evil against thee, because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have wrought for themselves in provoking me to anger by offering incense unto Baal.

DRAAnd the Lord of hosts that planted thee, hath pronounced evil against thee: for the evils of the house of Israel, and the house of Juda, which they have done to themselves, to provoke me, offering sacrifice to Baalim.

YLTAnd Jehovah of Hosts, who is planting thee, Hath spoken evil concerning thee, For the evil of the house of Israel, and of the house of Judah, That they have done to themselves, To provoke Me to anger, to make perfume to Baal.

DrbyFor Jehovah of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done for themselves, to provoke me to anger in burning incense unto Baal.

RVFor the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have wrought for themselves in provoking me to anger by offering incense unto Baal.

WbstrFor the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense to Baal.

KJB-1769For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.
   (For the LORD of hosts, that planted thee/you, hath/has pronounced evil against thee/you, for the evil of the house of Israel and of the house of Yudah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal. )

KJB-1611For the LORD of hostes that planted thee, hath pronounced euill against thee, for the euill of the house of Israel, and of the house of Iudah, which they haue done against themselues to prouoke mee to anger in offering incense vnto Baal.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor the Lorde of hoastes that planted thee, hath deuised a plague for thee (O thou house of Israel and Iuda) for the euyll that ye haue done to prouoke hym to wrath, in that ye dyd seruice to Baal.
   (For the Lord of hosts that planted thee/you, hath/has devised a plague for thee/you (O thou/you house of Israel and Yudah) for the evil that ye/you_all have done to provoke him to wrath, in that ye/you_all did service to Baal.)

GnvaFor the Lord of hostes that planted thee, hath pronounced a plague against thee, for the wickednes of the house of Israel, and of the house of Iudah, which they haue done against themselues to prouoke me to anger in offering incense vnto Baal.
   (For the Lord of hosts that planted thee/you, hath/has pronounced a plague against thee/you, for the wickedness of the house of Israel, and of the house of Yudah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal. )

CvdlFor the LORDE off hoostes that plated the, hath deuysed a plage for the (o thou house of Israel & Iuda) for ye euel that ye haue done, to prouoke him to wrath, in that ye dyd seruyce vnto Baal.
   (For the LORD off hoostes that plated them, hath/has deuysed a plage for the (o thou/you house of Israel and Yudah) for ye/you_all euel that ye/you_all have done, to provoke him to wrath, in that ye/you_all did service unto Baal.)

WyclAnd the Lord of oostis that plauntide thee, spak yuel on thee, for the yuels of the hous of Israel, and of the hous of Juda, whiche thei diden to hem silf, and offriden to Baalym, to terre me to wraththe.
   (And the Lord of hosts that plauntide thee/you, spake evil on thee/you, for the evils of the house of Israel, and of the house of Yudah, which they did to them silf, and offriden to Baalym, to terre me to wraththe.)

LuthDenn der HErr Zebaoth, der dich gepflanzt hat, hat dir ein Unglück gedräuet um der Bosheit. willen des Hauses Israel und des Hauses Juda, welche sie treiben, daß sie mich erzürnen mit ihrem Räuchern, das sie dem Baal tun.
   (Because the/of_the LORD Zebaoth, the/of_the you/yourself gepflanzt has, has you/to_you a Unglück gedräuet around/by/for the/of_the Bosheit. willen the houses Israel and the houses Yuda, which they/she/them treiben, that they/she/them me erzürnen with their Räuchern, the they/she/them to_him Baal tun.)

ClVgEt Dominus exercituum, qui plantavit te, locutus est super te malum, pro malis domus Israël, et domus Juda, quæ fecerunt sibi ad irritandum me, libantes Baalim.][fn]
   (And Master exercituum, who plantavit you(sg), spoke it_is over you(sg) evil, for malis home Israel, and home Yuda, which fecerunt sibi to irritandum me, libantes Baalim.] )


11.17 Et Dominus. Quasi: Olivam uberem, pulchram, fructiferam vocavit te dominus tuus atque plantavit: sed propter vocem loquelæ grandis flamma ejus descendit in te.


11.17 And Master. Quasi: Olivam uberem, pulchram, fructiferam he_called you(sg) dominus tuus atque plantavit: but propter vocem loquelæ grandis flamma his descendit in you(sg).


TSNTyndale Study Notes:

11:1-17 The Lord reminded Jeremiah of several messages (Exod 19:5) that had been the basis for the relationship between the Lord and Israel over many centuries. Because the kingdom of Judah was the only remaining portion of the nation of Israel, its people were the defendants in their upcoming trial before the Lord. This event probably occurred during the reign of Jehoiakim.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the one who planted you

(Some words not found in UHB: and,LORD armies/angels the,planted DOM,you he/it_had_said against,you evil in/on/at/with,because_of evil house_of Yisrael and,house Yehuda which/who they_had_acquired to/for=them to,provoking_~_toanger,me by,burning_incense to_the,Baal )

This speaks of Yahweh placing the people of Israel and Judah in the places where they live as if they were a tree that Yahweh had planted. Alternate translation: “who planted you like a farmer plants a tree” or “the one who placed you to live in the land of Israel and Judah”

(Occurrence 0) has decreed disaster against you

(Some words not found in UHB: and,LORD armies/angels the,planted DOM,you he/it_had_said against,you evil in/on/at/with,because_of evil house_of Yisrael and,house Yehuda which/who they_had_acquired to/for=them to,provoking_~_toanger,me by,burning_incense to_the,Baal )

Alternate translation: “has decreed that disaster will come upon you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: and,LORD armies/angels the,planted DOM,you he/it_had_said against,you evil in/on/at/with,because_of evil house_of Yisrael and,house Yehuda which/who they_had_acquired to/for=them to,provoking_~_toanger,me by,burning_incense to_the,Baal )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in Jeremiah 3:18. Alternate translation: “Israel” or “the kingdom of Israel”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Judah

(Some words not found in UHB: and,LORD armies/angels the,planted DOM,you he/it_had_said against,you evil in/on/at/with,because_of evil house_of Yisrael and,house Yehuda which/who they_had_acquired to/for=them to,provoking_~_toanger,me by,burning_incense to_the,Baal )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in Jeremiah 3:18. Alternate translation: “Judah” or “the kingdom of Judah”

BI Jer 11:17 ©