Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_LORD of_hosts the_planted DOM_you he_has_spoken against_you evil in/on/at/with_because_of of_the_evil of_the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) and_house of_Yəhūdāh which they_have_done to/for_them to_provoking_toanger_me by_burning_incense to_the_Baˊal.
UHB וַיהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ הַנּוֹטֵ֣עַ אוֹתָ֔ךְ דִּבֶּ֥ר עָלַ֖יִךְ רָעָ֑ה בִּ֠גְלַל רָעַ֨ת בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֜ל וּבֵ֣ית יְהוּדָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֥וּ לָהֶ֛ם לְהַכְעִסֵ֖נִי לְקַטֵּ֥ר לַבָּֽעַל׃ס ‡
(vayhvāh ʦəⱱāʼōt hannōţēˊa ʼōtāk diber ˊālayik rāˊāh bigəlal rāˊat bēyt-yisrāʼēl ūⱱēyt yəhūdāh ʼₐsher ˊāsū lāhem ləhakˊişēnī ləqaţţēr labāˊal.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Κύριος ὁ καταφυτεύσας σε, ἐλάλησεν ἐπὶ σὲ κακὰ ἀντὶ τῆς κακίας οἴκου Ἰσραὴλ καὶ οἴκου Ἰούδα, ὅ, τι ἐποίησαν ἑαυτοῖς τοῦ παροργίσαι με ἐν τῷ θυμιᾷν αὐτοὺς τῇ Βάαλ.
(Kai Kurios ho katafuteusas se, elalaʸsen epi se kaka anti taʸs kakias oikou Israaʸl kai oikou Youda, ho, ti epoiaʸsan heautois tou parorgisai me en tōi thumian autous taʸ Baal. )
BrTr And the Lord that planted thee has pronounced evils against thee, because of the iniquity of the house of Israel and the house of Juda, whatsoever they have done against themselves to provoke me to anger by burning incense to Baal.
ULT \zaln-s |x-strong="c:H3068" x-lemma="יְהֹוָה" x-morph="He,C:Np" x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="וַיהוָ֤ה"\*And
UST It is as though the people of Judah and Israel were a beautiful olive tree that I, Yahweh, commander of the angel armies, planted,
⇔ but now, by burning incense to their god Baal, they have caused me to become very angry.
⇔ So now I have decided to destroy them.”
BSB The LORD of Hosts, who planted you, has decreed disaster against you on account of the evil that the house of Israel and the house of Judah have brought upon themselves, provoking Me to anger by burning incense to Baal.”
OEB For Jehovah of Hosts that planted thee hath pronounced evil against thee in requital for the evil in which the households of Israel and Judah have vexatiously indulged, by burning sacrifice to the Baal."
WEBBE For the LORD of Armies, who planted you, has pronounced evil against you, because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done to themselves in provoking me to anger by offering incense to Baal.
WMBB For the LORD of Hosts, who planted you, has pronounced evil against you, because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done to themselves in provoking me to anger by offering incense to Baal.
NET For though I, the Lord who rules over all, planted you in the land,
⇔ I now decree that disaster will come on you
⇔ because the nations of Israel and Judah have done evil
⇔ and have made me angry by offering sacrifices to the god Baal.”
LSV And YHWH of Hosts, who is planting you,
Has spoken calamity concerning you,
For the evil of the house of Israel, and of the house of Judah,
That they have done to themselves,
To provoke Me to anger, to make incense to Ba‘al.”
FBV I, the Lord Almighty, was the one who planted you, but I have announced you will be destroyed because of the evil that the people of Israel and Judah have committed, making me angry by burning incense to Baal.
T4T It is as though the people of Judah and Israel were a beautiful olive tree that I, the Commander of the armies of angels, planted,
⇔ but now, by burning incense to their god Baal, they have caused me to become very angry.
⇔ So now I have decided to destroy them.”
LEB • one who planted you, has spoken evil against you, • because of the evil of the house of Israel and the house of Judah, • that they have done to themselves, • to provoke me to anger by making smoke offerings to Baal.”
¶
BBE For the Lord of armies, by whom you were planted, has given his decision for evil against you, because of the evil which the people of Israel and the people of Judah have done, In moving me to wrath by offering perfumes to the Baal.
Moff No Moff JER book available
JPS For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have wrought for themselves in provoking Me by offering unto Baal.
ASV For Jehovah of hosts, who planted thee, hath pronounced evil against thee, because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have wrought for themselves in provoking me to anger by offering incense unto Baal.
DRA And the Lord of hosts that planted thee, hath pronounced evil against thee: for the evils of the house of Israel, and the house of Juda, which they have done to themselves, to provoke me, offering sacrifice to Baalim.
YLT And Jehovah of Hosts, who is planting thee, Hath spoken evil concerning thee, For the evil of the house of Israel, and of the house of Judah, That they have done to themselves, To provoke Me to anger, to make perfume to Baal.
Drby For Jehovah of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done for themselves, to provoke me to anger in burning incense unto Baal.
RV For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have wrought for themselves in provoking me to anger by offering incense unto Baal.
Wbstr For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense to Baal.
KJB-1769 For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.
(For the LORD of hosts, that planted thee/you, hath/has pronounced evil against thee/you, for the evil of the house of Israel and of the house of Yudah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal. )
KJB-1611 For the LORD of hostes that planted thee, hath pronounced euill against thee, for the euill of the house of Israel, and of the house of Iudah, which they haue done against themselues to prouoke mee to anger in offering incense vnto Baal.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For the Lorde of hoastes that planted thee, hath deuised a plague for thee (O thou house of Israel and Iuda) for the euyll that ye haue done to prouoke hym to wrath, in that ye dyd seruice to Baal.
(For the Lord of hosts that planted thee/you, hath/has devised a plague for thee/you (O thou/you house of Israel and Yudah) for the evil that ye/you_all have done to provoke him to wrath, in that ye/you_all did service to Baal.)
Gnva For the Lord of hostes that planted thee, hath pronounced a plague against thee, for the wickednes of the house of Israel, and of the house of Iudah, which they haue done against themselues to prouoke me to anger in offering incense vnto Baal.
(For the Lord of hosts that planted thee/you, hath/has pronounced a plague against thee/you, for the wickedness of the house of Israel, and of the house of Yudah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal. )
Cvdl For the LORDE off hoostes that plated the, hath deuysed a plage for the (o thou house of Israel & Iuda) for ye euel that ye haue done, to prouoke him to wrath, in that ye dyd seruyce vnto Baal.
(For the LORD off hoostes that plated them, hath/has deuysed a plage for the (o thou/you house of Israel and Yudah) for ye/you_all euel that ye/you_all have done, to provoke him to wrath, in that ye/you_all did service unto Baal.)
Wycl And the Lord of oostis that plauntide thee, spak yuel on thee, for the yuels of the hous of Israel, and of the hous of Juda, whiche thei diden to hem silf, and offriden to Baalym, to terre me to wraththe.
(And the Lord of hosts that plauntide thee/you, spake evil on thee/you, for the evils of the house of Israel, and of the house of Yudah, which they did to them silf, and offriden to Baalym, to terre me to wraththe.)
Luth Denn der HErr Zebaoth, der dich gepflanzt hat, hat dir ein Unglück gedräuet um der Bosheit. willen des Hauses Israel und des Hauses Juda, welche sie treiben, daß sie mich erzürnen mit ihrem Räuchern, das sie dem Baal tun.
(Because the/of_the LORD Zebaoth, the/of_the you/yourself gepflanzt has, has you/to_you a Unglück gedräuet around/by/for the/of_the Bosheit. willen the houses Israel and the houses Yuda, which they/she/them treiben, that they/she/them me erzürnen with their Räuchern, the they/she/them to_him Baal tun.)
ClVg Et Dominus exercituum, qui plantavit te, locutus est super te malum, pro malis domus Israël, et domus Juda, quæ fecerunt sibi ad irritandum me, libantes Baalim.][fn]
(And Master exercituum, who plantavit you(sg), spoke it_is over you(sg) evil, for malis home Israel, and home Yuda, which fecerunt sibi to irritandum me, libantes Baalim.] )
11.17 Et Dominus. Quasi: Olivam uberem, pulchram, fructiferam vocavit te dominus tuus atque plantavit: sed propter vocem loquelæ grandis flamma ejus descendit in te.
11.17 And Master. Quasi: Olivam uberem, pulchram, fructiferam he_called you(sg) dominus tuus atque plantavit: but propter vocem loquelæ grandis flamma his descendit in you(sg).
11:1-17 The Lord reminded Jeremiah of several messages (Exod 19:5) that had been the basis for the relationship between the Lord and Israel over many centuries. Because the kingdom of Judah was the only remaining portion of the nation of Israel, its people were the defendants in their upcoming trial before the Lord. This event probably occurred during the reign of Jehoiakim.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the one who planted you
(Some words not found in UHB: and,LORD armies/angels the,planted DOM,you he/it_had_said against,you evil in/on/at/with,because_of evil house_of Yisrael and,house Yehuda which/who they_had_acquired to/for=them to,provoking_~_toanger,me by,burning_incense to_the,Baal )
This speaks of Yahweh placing the people of Israel and Judah in the places where they live as if they were a tree that Yahweh had planted. Alternate translation: “who planted you like a farmer plants a tree” or “the one who placed you to live in the land of Israel and Judah”
(Occurrence 0) has decreed disaster against you
(Some words not found in UHB: and,LORD armies/angels the,planted DOM,you he/it_had_said against,you evil in/on/at/with,because_of evil house_of Yisrael and,house Yehuda which/who they_had_acquired to/for=them to,provoking_~_toanger,me by,burning_incense to_the,Baal )
Alternate translation: “has decreed that disaster will come upon you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: and,LORD armies/angels the,planted DOM,you he/it_had_said against,you evil in/on/at/with,because_of evil house_of Yisrael and,house Yehuda which/who they_had_acquired to/for=them to,provoking_~_toanger,me by,burning_incense to_the,Baal )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in Jeremiah 3:18. Alternate translation: “Israel” or “the kingdom of Israel”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Judah
(Some words not found in UHB: and,LORD armies/angels the,planted DOM,you he/it_had_said against,you evil in/on/at/with,because_of evil house_of Yisrael and,house Yehuda which/who they_had_acquired to/for=them to,provoking_~_toanger,me by,burning_incense to_the,Baal )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in Jeremiah 3:18. Alternate translation: “Judah” or “the kingdom of Judah”