Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence thus he_says YHWH of_hosts see_I [am]_about_to_visit_[judgement] to_them the_young_men they_will_die in/on/at/with_sword sons_their and_daughters_their they_will_die in/on/at/with_famine.
UHB לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְנִ֥י פֹקֵ֖ד עֲלֵיהֶ֑ם הַבַּֽחוּרִים֙ יָמֻ֣תוּ בַחֶ֔רֶב בְּנֵיהֶם֙ וּבְנ֣וֹתֵיהֶ֔ם יָמֻ֖תוּ בָּרָעָֽב׃ ‡
(lākēn koh ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt hinniy foqēd ˊₐlēyhem habaḩūrīm yāmutū ⱱaḩereⱱ bənēyhem ūⱱənōtēyhem yāmutū bārāˊāⱱ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπισκέψομαι ἐπʼ αὐτούς· οἱ νεανίσκοι αὐτῶν ἐν μαχαίρᾳ ἀποθανοῦνται, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῶν τελευτήσουσιν ἐν λιμῷ,
(Idou egō episkepsomai epʼ autous; hoi neaniskoi autōn en maⱪaira apothanountai, kai hoi huioi autōn kai hai thugateres autōn teleutaʸsousin en limōi, )
BrTr behold, I will visit them: their young men shall die by the sword; and their sons and their daughters shall die of famine:
ULT Therefore thus says Yahweh of armies, ‘Behold, I am visiting against them. The chosen young men will die by the sword. Their sons and their daughters will die by famine,
UST So Yahweh, commander of the angel armies, said about them, “I will punish them. Their young men will be killed in wars, and their children will die because they have no food.
BSB So this is what the LORD of Hosts says: “I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
OEB Therefore saith Jehovah of Hosts,
⇔ Behold I will visit them sternly;
⇔ Their young men shall die by the sword,
⇔ Their sons and their daughters shall perish with hunger.
WEBBE therefore the LORD of Armies says, ‘Behold, I will punish them. The young men will die by the sword. Their sons and their daughters will die by famine.
WMBB therefore the LORD of Hosts says, ‘Behold, I will punish them. The young men will die by the sword. Their sons and their daughters will die by famine.
NET So the Lord who rules over all said, “I will surely punish them! Their young men will be killed in battle. Their sons and daughters will die of starvation.
LSV Therefore, thus said YHWH of Hosts: “Behold, I am seeing after them,
The chosen ones die by sword,
Their sons and their daughters die by famine,
FBV This is the reply of the Lord Almighty: I will punish them. Their young men will killed by the sword, their sons and daughters will be killed by famine.
T4T So the Commander of the armies of angels said about them, “I will punish them. Their young men will be killed in wars, and their children will die because they have no food.
LEB Therefore[fn] thus says Yahweh of hosts: “Look, I am about to punish them. The young men will die by the sword. Their sons and their daughters will die by the famine.
11:22 Literally “To thus”
BBE So the Lord of armies has said, See, I will send punishment on them: the young men will be put to the sword; their sons and their daughters will come to death through need of food:
Moff No Moff JER book available
JPS therefore thus saith the LORD of hosts: Behold, I will punish them; the young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine;
ASV therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;
DRA Therefore thus saith the Lord of hosts: Behold I will visit upon them: and their young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine.
YLT Therefore, thus said Jehovah of Hosts: 'Lo, I am seeing after them, The chosen ones die by sword, Their sons and their daughters die by famine,
Drby — therefore thus saith Jehovah of hosts: Behold, I punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;
RV therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;
Wbstr Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:
KJB-1769 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:[fn]
(Therefore thus saith/says the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: )
11.22 punish: Heb. visit upon
KJB-1611 [fn]Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I wil punish them: the young men shall die by the sword, their sonnes and their daughters shall die by famine.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
11:22 Heb. visite vpon.
Bshps Thus I say spake the Lorde of hoastes: Beholde, I will visit you, your young me shal perishe with the sworde, your sonnes and your daughters shall vtterly dye of hunger,
(Thus I say spake the Lord of hosts: Behold, I will visit you, your young me shall perish with the sword, your sons and your daughters shall utterly dye of hunger,)
Gnva Thus therefore sayth the Lord of hostes, Beholde, I will visite them: the yong men shall die by the sword: their sonnes and their daughters shall die by famine,
(Thus therefore saith/says the Lord of hosts, Behold, I will visit them: the young men shall die by the sword: their sons and their daughters shall die by famine, )
Cvdl Thus (I saye) spake the LORDE of hoostes: Beholde, I will viset you. Youre yonge me shal perish with the swearde, yor sonnes and youre doughters shal vtterly dye of honger,
(Thus (I saye) spake the LORD of hoostes: Behold, I will viset you. Youre young me shall perish with the swearde, yor sons and your(pl) daughters shall utterly dye of hunger,)
Wycl Therfor the Lord of oostis seith these thingis, Lo! Y schal visite on hem; the yonge men of hem schulen die bi swerd, the sones of hem and the douytris of hem schulen die for hungur;
(Therefore the Lord of hosts saith/says these things, Lo! I shall visit on hem; the young men of them should die by sword, the sons of them and the daughters of them should die for hunger;)
Luth Darum spricht der HErr Zebaoth also: Siehe, ich will sie heimsuchen; ihre junge Mannschaft sollen mit dem Schwert getötet werden und ihre Söhne und Töchter Hungers sterben, daß nichts von ihnen überbleibe;
(Therefore says the/of_the LORD Zebaoth also: See, I will they/she/them heimsuchen; their/her junge Mannschaft sollen with to_him sword getötet become and their/her sons and Töchter Hungers die, that nothing from to_them überbleibe;)
ClVg propterea hæc dicit Dominus exercituum: Ecce ego visitabo super eos: juvenes morientur in gladio; filii eorum et filiæ eorum morientur in fame.[fn]
(propterea these_things dicit Master exercituum: Behold I visitabo over them: yuvenes morientur in gladio; children their and daughters their morientur in fame. )
11.22 Propterea hæc dicit Dominus. Videtur hoc superiori sententiæ contrarium, in qua, etc., usque ad et quod in præsenti in Jeremia completur, hoc in futurum de Domino prophetatur.
11.22 That's_why these_things dicit Master. Videtur this superiori sententiæ contrarium, in qua, etc., until to and that in præsenti in Yeremia completur, this in futurum about Master prophetatur.
11:18-23 The Lord warned Jeremiah of the plots against him. Jeremiah prayed, and the Lord promised to rescue him.
God Protects His Servant
When God called Jeremiah as his messenger, he promised to protect him. One aspect of this protection was spiritual, as the Lord gave Jeremiah the inner strength of a fortified city (Jer 1:18). God’s protection was also physical: “They will fight you, but they will fail” (1:19).
During Josiah’s reign (640–609 BC), Jeremiah did not encounter much personal danger, but the situation changed dramatically when Jehoiakim came to power (609–598 BC). Hostility from the king and his officials surfaced quickly, and Jeremiah suddenly found his life in danger. But the Lord reassured him of divine protection (see 11:18-23). That promise seemed to be contradicted when Pashhur arrested Jeremiah, had him whipped, and placed him in stocks (20:1-2). Jeremiah rebuked the Lord for seemingly misleading him, but he soon regained his trust in the Lord (20:7-13). On another occasion early in Jehoiakim’s reign, Jeremiah was arrested and placed on trial (ch 26). The Lord fulfilled his promise to strengthen Jeremiah inwardly, which allowed the prophet to remain calm. Physical protection came from some elders in the community who had served under King Josiah. They reminded the group of Hezekiah’s response to danger a century before, and Ahikam saved Jeremiah’s life (26:24). Jeremiah then went into hiding when Jehoiakim’s officers sought to kill him, and the Lord allowed Jeremiah to remain hidden until after Jehoiakim’s death (36:19-20, 26).
The new king, Zedekiah, was kinder to Jeremiah; nonetheless, Jeremiah’s life was in danger several times during the siege of Jerusalem. At one point, the king’s officials cast him into a muddy cistern. God protected Jeremiah by prompting a foreigner, Ebed-melech, to rescue the prophet. Zedekiah then placed Jeremiah in protective custody (ch 38).
Jeremiah survived the fall of Jerusalem, though he was almost taken captive to Babylon. God prompted the Babylonian general to release Jeremiah from bondage and to give him a choice between going to Babylon as a free man and staying with Gedaliah, the newly appointed governor of Judah (39:11-14; 40:1-6). God also protected Jeremiah from Johanan and his companions, who took Jeremiah and Baruch to Egypt against their will (43:1-7).
God faithfully kept his promises to Jeremiah, as he still faithfully keeps his promises to all his people. He does not always promise to physically protect those who serve him (see 2 Cor 6:4-5; 2 Tim 2:10-13; 3:11-13; 1 Pet 2:21-23; 3:14-17; Rev 14:12), but he does promise eternal salvation to those who trust in him (Jas 1:12; 1 Pet 1:6-9; 4:12-19).
Passages for Further Study
Gen 20:3-7; 31:24; Num 14:10-35; 2 Kgs 6:14-20; Job 1:9-11; Ps 91:1-16; Jer 1:18-19; 11:18-23; 20:1-2, 7-13; 26:24; 36:19-20, 26; 39:11-14; Matt 2:13-22; 10:28-31; John 15:20; Acts 12:1-11; 2 Cor 6:4-5; 2 Tim 2:10-13; 3:11-13; Heb 11:4-37; Jas 1:12; 1 Pet 1:6; 3:14-17; 4:12-19; Rev 14:12
(Occurrence 0) Yahweh of hosts says this
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH armies/angels behold,I punish to,them the,young_men die in/on/at/with,sword sons,their and,daughters,their die in/on/at/with,famine )
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH armies/angels behold,I punish to,them the,young_men die in/on/at/with,sword sons,their and,daughters,their die in/on/at/with,famine )
This word is used here to draw someone’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen”
(Occurrence 0) vigorous young men
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH armies/angels behold,I punish to,them the,young_men die in/on/at/with,sword sons,their and,daughters,their die in/on/at/with,famine )
men at the strongest time of their lives
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) will die by the sword
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH armies/angels behold,I punish to,them the,young_men die in/on/at/with,sword sons,their and,daughters,their die in/on/at/with,famine )
Here the “sword” represents battle. Alternate translation: “will die in battle”