Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_have_returned to the_iniquities ancestors_their the_of_old who they_refused to_obey DOM words_my and_they they_have_walked after gods other to_serve_them they_have_broken the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) and_house of_Yəhūdāh DOM covenant_my which I_made with ancestors_their.
UHB שָׁ֩בוּ֩ עַל־עֲוֺנֹ֨ת אֲבוֹתָ֜ם הָרִֽאשֹׁנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר מֵֽאֲנוּ֙ לִשְׁמ֣וֹעַ אֶת־דְּבָרַ֔י וְהֵ֣מָּה הָלְכ֗וּ אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים לְעָבְדָ֑ם הֵפֵ֤רוּ בֵֽית־יִשְׂרָאֵל֙ וּבֵ֣ית יְהוּדָ֔ה אֶת־בְּרִיתִ֕י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אֶת־אֲבוֹתָֽם׃ס ‡
(shāⱱū ˊal-ˊₐōnot ʼₐⱱōtām hāriʼshonim ʼₐsher mēʼₐnū lishəmōˊa ʼet-dəⱱāray vəhēmmāh hāləkū ʼaḩₐrēy ʼₑlohim ʼₐḩērim ləˊāⱱədām hēfērū ⱱēyt-yisrāʼēl ūⱱēyt yəhūdāh ʼet-bərītiy ʼₐsher kārattī ʼet-ʼₐⱱōtām.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπεστράφησαν ἐπὶ τὰς ἀδικίας τῶν πατέρων αὐτῶν τῶν πρότερον, οἳ οὐκ ἠθέλησαν εἰσακοῦσαι τῶν λόγων μου, καὶ ἰδοὺ αὐτοὶ πορεύονται ὀπίσω θεῶν ἀλλοτρίων, τοῦ δουλεύειν αὐτοῖς· καὶ διεσκέδασεν οἶκος Ἰσραὴλ καὶ οἶκος Ἰούδα τὴν διαθήκην μου, ἣν διεθέμην πρὸς τοὺς πατέρας αὐτῶν.
(Epestrafaʸsan epi tas adikias tōn paterōn autōn tōn proteron, hoi ouk aʸthelaʸsan eisakousai tōn logōn mou, kai idou autoi poreuontai opisō theōn allotriōn, tou douleuein autois; kai dieskedasen oikos Israaʸl kai oikos Youda taʸn diathaʸkaʸn mou, haʸn diethemaʸn pros tous pateras autōn. )
BrTr They are turned aside to the iniquities of their fathers that were of old, who would not hearken to my words: and, behold, they go after strange gods, to serve them: and the house of Israel and the house of Juda have broken my covenant, which I made with their fathers.
ULT They have returned upon the iniquities of their first fathers, who refused to listen to my words, and they walked after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah broke my covenant that I cut with their fathers.
UST Their ancestors refused to do what I told them to do, and now these people have returned to committing the sins that their ancestors committed. They are worshiping other gods. The people of Israel disobeyed the agreement that I made with their ancestors, and now the people of Judah have done the same thing.
BSB They have returned to the sins of their forefathers who refused to obey My words. They have followed other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken the covenant I made with their fathers.
OEB They have reverted to the sins of their forefathers who refused to listen to My words, and they are actually indulging in the worship of other gods: the households of Israel and Judah alike have broken the covenant I made with their forefathers.
WEBBE They have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words. They have gone after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
WMBB (Same as above)
NET They have gone back to the evil ways of their ancestors of old who refused to obey what I told them. They, too, have paid allegiance to other gods and worshiped them. Both the nation of Israel and the nation of Judah have violated the covenant I made with their ancestors.
LSV They have turned back to the iniquities of their first fathers,
Who refused to hear My words,
And they have gone after other gods to serve them,
The house of Israel and the house of Judah
Have made void My covenant that I made with their fathers.”
FBV They have gone back to the sins of their forefathers who refused to obey what I said. They have gone to worship other gods. The people of Israel and Judah have broken the agreement I made with their forefathers.
T4T Their ancestors refused to do what I told them to do, and now these people have returned to committing the sins that their ancestors committed. They are worshiping other gods. The people of Israel disobeyed the agreement that I made with their ancestors, and now the people of Judah have done the same thing.
LEB They have turned back to the iniquities of their former ancestors,[fn] who refused to obey my words, and they have gone after other gods, to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken my covenant that I made[fn] with their ancestors.”[fn]
BBE They are turned back to the sins of their fathers, who would not give ear to my words; they have gone after other gods and become their servants: the people of Israel and the people of Judah have not kept the agreement which I made with their fathers.
Moff No Moff JER book available
JPS They are turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear My words; and they are gone after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers.
ASV They are turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words; and they are gone after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
DRA They are returned to the former iniquities of their fathers, who refused to hear my words: so these likewise have gone after strange gods, to serve them: the house of Israel, and the house of Juda have made void my covenant, which I made with their fathers.
YLT They have turned back to the iniquities of their first fathers, Who refused to hear My words, And they have gone after other gods to serve them, The house of Israel, and the house of Judah, Have made void My covenant, that I made with their fathers.
Drby They are turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words; and they have gone after other [fn]gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
11.10 Elohim
RV They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they are gone after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
Wbstr They have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
KJB-1769 They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
(They are turned back to the iniquitys of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Yudah have broken my covenant which I made with their fathers. )
KJB-1611 They are turned backe to the iniquities of their forefathers, which refused to heare my wordes: and they went after other gods to serue them: the house of Israel, and the house of Iudah haue broken my Couenant, which I made with their fathers.
(They are turned back to the iniquitys of their forefathers, which refused to hear my words: and they went after other gods to serve them: the house of Israel, and the house of Yudah have broken my Covenant, which I made with their fathers.)
Bshps They haue turned them selues to the blasphemies of their forefathers, which had no lust to heare my wordes: Euen lykewyse haue these also folowed straunge gods, and worshipped them: The house of Israel and Iuda haue broken my couenaunt whiche I made with their fathers.
(They have turned themselves to the blasphemies of their forefathers, which had no lust to hear my words: Even likewise have these also followd strange gods, and worshipped them: The house of Israel and Yudah have broken my covenant which I made with their fathers.)
Gnva They are turned backe to the iniquities of their forefathers, which refused to heare my wordes: and they went after other gods to serue them: thus the house of Israel, and the house of Iudah haue broken my couenant, which I made with their fathers.
(They are turned back to the iniquitys of their forefathers, which refused to hear my words: and they went after other gods to serve them: thus the house of Israel, and the house of Yudah have broken my covenant, which I made with their fathers. )
Cvdl They haue turned them selues to the blasphemies off their fore fathers, which had no lust to heare my worde. Euen likewise haue these also folowed straunge goddes, and worshipped them. The house off Israel and Iuda haue broken my couenaunt, which I made wt their fathers.
(They have turned themselves to the blasphemies off their fore fathers, which had no lust to hear my word. Even likewise have these also followd strange gods, and worshipped them. The house off Israel and Yudah have broken my covenant, which I made with their fathers.)
Wyc And the Lord seide to me, Sweryng togidere is foundun in the men of Juda, and in the dwelleris of Jerusalem; thei turneden ayen to the formere wickidnessis of her fadris, that nolden here my wordis; and therfor these men yeden aftir alien goddis, for to serue hem; the hous of Israel and the hous of Juda maden voide my couenaunt, which Y made with the fadris of hem.
(And the Lord said to me, Sweryng together is found in the men of Yudah, and in the dwellers of Yerusalem; they turned again to the formere wickednessis of her fathers, that nolden here my words; and therefore these men went after alien gods, for to serve hem; the house of Israel and the house of Yudah maden void my covenant, which I made with the fathers of them.)
Luth Sie kehren sich eben zu den Sünden ihrer vorigen Väter, welche auch nicht gehorchen wollten meinen Worten und folgten auch andern Göttern nach und dieneten ihnen. Also hat das Haus Israel und das Haus Juda (immerdar) meinen Bund gebrochen, den ich mit ihren Vätern gemacht habe.
(They/She kehren itself/yourself/themselves eben to the Sünden of_their/her previous Väter, which also not gehorchen wantedn my words and folgten also change gods after and served to_them. So has the house Israel and the house Yuda (immerdar) my Bund gebrochen, the I with your Vätern made have.)
ClVg Reversi sunt ad iniquitates patrum suorum priores, qui noluerunt audire verba mea: et hi ergo abierunt post deos alienos, ut servirent eis: irritum fecerunt domus Israël et domus Juda pactum meum quod pepigi cum patribus eorum.
(Reversi are to iniquitates patrum suorum priores, who noluerunt audire words mea: and hi therefore they_are_gone after deos alienos, as servirent eis: irritum fecerunt home Israel and home Yuda pactum mine that pepigi when/with patribus their. )
11:1-17 The Lord reminded Jeremiah of several messages (Exod 19:5) that had been the basis for the relationship between the Lord and Israel over many centuries. Because the kingdom of Judah was the only remaining portion of the nation of Israel, its people were the defendants in their upcoming trial before the Lord. This event probably occurred during the reign of Jehoiakim.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) They have turned to the iniquities of their earliest ancestors
(Some words not found in UHB: turned_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in iniquities ancestors,their the,of_old which/who refused to,obey DOM words,my and,they gone after ʼElohīm other to,serve,them broken house_of Yisrael and,house Yehuda DOM covenant,my which/who made DOM ancestors,their )
The phrase “turned to” is an idiom that means to start doing something. Alternate translation: “They have returned to committing the same iniquities as their earliest ancestors committed”
(Occurrence 0) walked after
(Some words not found in UHB: turned_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in iniquities ancestors,their the,of_old which/who refused to,obey DOM words,my and,they gone after ʼElohīm other to,serve,them broken house_of Yisrael and,house Yehuda DOM covenant,my which/who made DOM ancestors,their )
Alternate translation: “followed after”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The house of Israel
(Some words not found in UHB: turned_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in iniquities ancestors,their the,of_old which/who refused to,obey DOM words,my and,they gone after ʼElohīm other to,serve,them broken house_of Yisrael and,house Yehuda DOM covenant,my which/who made DOM ancestors,their )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in Jeremiah 3:18. Alternate translation: “Israel” or “The kingdom of Israel”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Judah
(Some words not found in UHB: turned_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in iniquities ancestors,their the,of_old which/who refused to,obey DOM words,my and,they gone after ʼElohīm other to,serve,them broken house_of Yisrael and,house Yehuda DOM covenant,my which/who made DOM ancestors,their )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in Jeremiah 3:18. Alternate translation: “Judah” or “the kingdom of Judah”