Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV and_you(ms) do_not pray for the_people the_this and_not lift_up for_them a_cry_of_entreaty and_prayer if/because not_I will_be_listening in/on/at/with_time_of call_they to_me for trouble_of_their.
UHB וְאַתָּ֗ה אַל־תִּתְפַּלֵּל֙ בְּעַד־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאַל־תִּשָּׂ֥א בַעֲדָ֖ם רִנָּ֣ה וּתְפִלָּ֑ה כִּ֣י אֵינֶ֣נִּי שֹׁמֵ֗עַ בְּעֵ֛ת קָרְאָ֥ם אֵלַ֖י בְּעַ֥ד רָעָתָֽם׃ס ‡
(vəʼattāh ʼal-titpallēl bəˊad-hāˊām hazzeh vəʼal-tissāʼ ⱱaˊₐdām rinnāh ūtəfillāh kiy ʼēynennī shomēˊa bəˊēt qārəʼām ʼēlay bəˊad rāˊātām.§)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ σὺ μὴ προσεύχου περὶ τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ μὴ ἀξίου περὶ αὐτῶν ἐν δεήσει καὶ προσευχῇ, ὅτι οὐκ εἰσακούσομαι ἐν τῷ καιρῷ ἐν ᾧ ἐπικαλοῦνταί με, ἐν καιρῷ κακώσεως αὐτῶν.
(Kai su maʸ proseuⱪou peri tou laou toutou, kai maʸ axiou peri autōn en deaʸsei kai proseuⱪaʸ, hoti ouk eisakousomai en tōi kairōi en hō epikalountai me, en kairōi kakōseōs autōn. )
BrTr And thou, pray not for this people, and intercede not for them in supplication and prayer: for I will not hear in the day in which they call upon me, in the day of their affliction.
ULT And you, do not pray for this people. Do not lift up a cry and a prayer on their behalf, for there is not me listening in the time of their calling to me on account of their calamity.
UST Jeremiah, do not pray for these people, and do not plead with me to rescue them. If you plead with me, I will not pay attention; and if they call out to me for help when they are in distress, I will not listen to them.”
BSB As for you, do not pray for these people. Do not raise up a cry or a prayer on their behalf, for I will not be listening when they call out to Me in their time of disaster.
⇔
⇔
⇔
MSB As for you, do not pray for these people. Do not raise up a cry or a prayer on their behalf, for I will not be listening when they call out to Me in their time of disaster.
⇔
⇔
⇔
OEB As for thyself, offer no prayer for this people, raise no cry or prayer on their behalf; for I will not listed when they call to Me in the day of their calamity.
WEBBE “Therefore don’t pray for this people. Don’t lift up cry or prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry to me because of their trouble.
WMBB (Same as above)
NET So, Jeremiah, do not pray for these people. Do not cry out to me or petition me on their behalf. Do not plead with me to save them. For I will not listen to them when they call out to me for help when disaster strikes them.”
LSV And you, you do not pray for this people,
Nor do you lift up cry and prayer for them,
For I do not listen in the time of their calling to Me for their distress.
FBV Jeremiah, don't pray for these people. Don't cry for help or offer a prayer on their behalf, because I won't be listening when they cry out to me in the time of their trouble.
T4T Jeremiah, do not pray for these people, and do not plead with me to rescue them. If you plead with me, I will not pay attention; and if they cry out to me for help when they are in distress, I will not listen to them.”
LEB No LEB JER book available
BBE And as for you, make no prayers for this people, send up no cry or prayer for them: for I will not give ear to their cry in the time of their trouble.
Moff No Moff JER book available
JPS Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry unto Me for their trouble.'
ASV Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry unto me because of their trouble.
DRA Therefore, do not thou pray for this people, and do not take up praise and prayer for them: for I will not hear them in the time of their cry to me, in the time of their affliction.
YLT And thou, thou dost not pray for this people, Nor dost thou lift up for them cry and prayer, For I do not hearken in the time of their calling unto Me for their vexation.
Drby And thou, pray not for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear in the time that they cry unto me for their trouble.
RV Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.
(Therefore pray not thou/you for this people, neither lift up cry nor prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. )
SLT And thou shalt not pray for this people, and thou shalt not lift up for them an outcry and a prayer: for I hear not in the time of their calling to me for their evil.
Wbstr Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time when they cry to me for their trouble.
KJB-1769 Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.[fn]
(Therefore pray not thou/you for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. )
11.14 trouble: Heb. evil
KJB-1611 [fn]Therefore pray not thou for this people, neither lift vp a cry or prayer for them: for I will not heare them in the time that they crie vnto mee for their trouble.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
11:14 Heb. euill.
Bshps No Bshps JER book available
Gnva Therfore thou shalt not pray for this people, neither lift vp a crie, or prayer for them: for when they cry vnto mee in their trouble, I will not heare them.
(Therefore thou/you shalt/shall not pray for this people, neither lift up a cry, or prayer for them: for when they cry unto me in their trouble, I will not hear them. )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Tu ergo noli orare pro populo hoc, et ne assumas pro eis laudem et orationem, quia non exaudiam in tempore clamoris eorum ad me, in tempore afflictionis eorum.[fn]
(You(sg) therefore don't orare for to_the_people hoc, and not assumas for to_them praise and speech, because not/no I_will_listen in/into/on at_the_time shout their to me, in/into/on at_the_time of_affliction their. )
11.14 Tu ergo. ID. Præcipitur prophetæ, ne pro eis oret in quos, etc., usque ad ex his discimus, frustra pro aliquo rogari, qui non meretur accipere.
11.14 You(sg) ergo. ID. Præcipitur the_prophets, not for to_them pray in/into/on which, etc., until to from his discimus, in_vain for aliquo rogari, who not/no meretur take_itre.
RP-GNT No RP-GNT JER book available
11:14 The Lord told Jeremiah not to weep or pray for the people of Jerusalem (see 7:16); the Lord had shut his ears to any prayers they might direct to him. Because the people were committed to worshiping Baal, any prayer they offered would be a charade.
(Occurrence 0) You must not wail
(Some words not found in UHB: and=you(ms) not pray behind the,people the=this and,not lift_up for,them cry and,prayer that/for/because/then/when not,I listen in/on/at/with,time_of call,they to=me behind trouble_of,their )
Alternate translation: “You must not make a loud cry of sadness”