Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 11 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Hear DOM the_words the_covenant the_this and_speak_them to everyone of_Yəhūdāh and_to the_inhabitants of_Yərūshālayim/(Jerusalem).
UHB שִׁמְע֕וּ אֶת־דִּבְרֵ֖י הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֑את וְדִבַּרְתָּם֙ אֶל־אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְעַל־יֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(shimˊū ʼet-diⱱrēy habərit hazzoʼt vədibartām ʼel-ʼiysh yəhūdāh vəˊal-yoshⱱēy yərūshālāim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀκούσατε τοὺς λόγους τῆς διαθήκης ταύτης, καὶ λαλήσεις πρὸς ἄνδρας Ἰούδα, καὶ πρὸς τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἱερουσαλὴμ,
(Akousate tous logous taʸs diathaʸkaʸs tautaʸs, kai lalaʸseis pros andras Youda, kai pros tous katoikountas en Hierousalaʸm, )
BrTr Hear ye the words of this covenant, and thou shalt speak to the men of Juda, and to the dwellers in Jerusalem;
ULT “Hear the words of this covenant, and speak them to each one of Judah and upon the dwellers of Jerusalem
UST “Listen to the agreement that I made with the ancestors of the people of Jerusalem and the other cities in Judah. Then tell that agreement to them again.
BSB “Listen to the words of this covenant and tell them to the men of Judah and the residents of Jerusalem.
OEB "Listen to the words of this covenant, and declare them to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
WEBBE “Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
WMBB (Same as above)
NET “Hear the terms of the covenant I made with Israel and pass them on to the people of Judah and the citizens of Jerusalem.
LSV “Hear the words of this covenant, and you have spoken to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem,
FBV Listen to the terms of this agreement, and then repeat them to the people of Judah and Jerusalem.
T4T “Listen to the agreement that I made with the ancestors of the people of Jerusalem and the other cities in Judah. Then remind them of that agreement.
LEB “Hear the words of this covenant, and speak to the people[fn] of Judah and to the inhabitants of Jerusalem,
11:2 Literally “man”
BBE Give ear to the words of this agreement, and say to the men of Judah and to the people of Jerusalem,
Moff No Moff JER book available
JPS 'Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
ASV Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
DRA Hear ye the words of this covenant, and speak to the men of Juda, and to the inhabitants of Jerusalem,
YLT 'Hear ye the words of this covenant, and ye have spoken unto the men of Judah, and unto the inhabitants of Jerusalem,
Drby Hear ye the words of this covenant; and speak ye unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem.
RV Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
Wbstr Hear ye the words of this covenant, and speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
KJB-1769 Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
(Hear ye/you_all the words of this covenant, and speak unto the men of Yudah, and to the inhabitants of Yerusalem; )
KJB-1611 Heare yee the words of this Couenant, and speake vnto the men of Iudah, and to the inhabitants of Ierusalem.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Heare the wordes of this couenaunt and speake vnto the men of Iuda, and to all them that dwell at Hierusalem,
(Hear the words of this covenant and speak unto the men of Yudah, and to all them that dwell at Yerusalem,)
Gnva Heare ye the wordes of this couenant, and speake vnto the men of Iudah, and to the inhabitants of Ierusalem,
(Hear ye/you_all the words of this covenant, and speak unto the men of Yudah, and to the inhabitants of Yerusalem, )
Cvdl Heare the wordes of the couenant, and speake vnto all Iuda, and to all them that dwel at Ierusalem,
(Hear the words of the covenant, and speak unto all Yudah, and to all them that dwell at Yerusalem,)
Wycl and seide, Here ye the wordis of this couenaunt, and speke ye to the men of Juda, and to the dwelleris of Jerusalem; and thou schalt seie to hem,
(and said, Here ye/you_all the words of this covenant, and speak ye/you_all to the men of Yudah, and to the dwellers of Yerusalem; and thou/you shalt say to them,)
Luth Höret die Worte dieses Bundes, daß ihr sie denen in Juda und den Bürgern zu Jerusalem saget.
(Listent the words dieses Bundes, that you/their/her they/she/them denen in Yuda and the citizens to Yerusalem saget.)
ClVg [Audite verba pacti hujus, et loquimini ad viros Juda, et ad habitatores Jerusalem,[fn]
([Audite words pacti huyus, and loquimini to men Yuda, and to habitatores Yerusalem, )
11.2 Audite, etc., Viros Juda, etc. Alleg. Christianos scilicet, Christus enim de Juda ortus est. De quo vere dicitur: Juda, te laudabunt fratres tui: manus tuæ super dorsum inimicorum tuorum Gen. XLIX., etc. Jerusalem. Ecclesiæ, quæ est civitas regis magni, et visio pacis. Pax enim in ea multiplicatur et cernitur.
11.2 Audite, etc., Viros Yuda, etc. Alleg. of_Christanos scilicet, Christus because about Yuda ortus it_is. De quo vere it_is_said: Yuda, you(sg) laudabunt brothers tui: hands tuæ over dorsum of_enemies tuorum Gen. XLIX., etc. Yerusalem. Ecclesiæ, which it_is city king magni, and visio pacis. Pax because in ea multiplicatur and cernitur.
11:1-17 The Lord reminded Jeremiah of several messages (Exod 19:5) that had been the basis for the relationship between the Lord and Israel over many centuries. Because the kingdom of Judah was the only remaining portion of the nation of Israel, its people were the defendants in their upcoming trial before the Lord. This event probably occurred during the reign of Jehoiakim.