Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JER 11:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 11:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_go the_cities of_Yəhūdāh/(Judah) and_inhabitants of_Yərūshālayim and_cry_out to the_ʼElohīm which they [are]_making_smoke to/for_them and_to_help not they_will_deliver to/for_them in/on/at/with_time disaster_their.

UHBוְ⁠הָֽלְכ֞וּ עָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה וְ⁠יֹשְׁבֵי֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְ⁠זָֽעֲקוּ֙ אֶל־הָ֣⁠אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם מְקַטְּרִ֖ים לָ⁠הֶ֑ם וְ⁠הוֹשֵׁ֛עַ לֹֽא־יוֹשִׁ֥יעוּ לָ⁠הֶ֖ם בְּ⁠עֵ֥ת רָעָתָֽ⁠ם׃
   (və⁠hālə ˊārēy yəhūdāh və⁠yoshⱱēy yərūshālaim və⁠zāˊₐqū ʼel-hā⁠ʼₑlohim ʼₐsher hēm məqaţţərim lā⁠hem və⁠hōshēˊa loʼ-yōshiyˊū lā⁠hem bə⁠ˊēt rāˊātā⁠m.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πορεύσονται πόλεις Ἰούδα καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἱερουσαλὴμ, καὶ κεκράξονται πρὸς τοὺς θεοὺς, οἷς αὐτοὶ θυμιῶσιν αὐτοῖς, οἳ μὴ σώσουσιν αὐτοὺς ἐν τῷ καιρῷ τῶν κακῶν αὐτῶν.
   (Kai poreusontai poleis Youda kai hoi katoikountes Hierousalaʸm, kai kekraxontai pros tous theous, hois autoi thumiōsin autois, hoi maʸ sōsousin autous en tōi kairōi tōn kakōn autōn. )

BrTrAnd the cities of Juda and the dwellers in Jerusalem shall go, and cry to the gods to whom they burn incense; which shall not deliver them in the time of their troubles.

ULTAnd the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and call out to the gods that they are offering to them, and saving they will not save them at the time of their calamity.

USTWhen that happens, the people in Jerusalem and other cities in Judah will offer sacrifices and burn incense to their gods and ask for their help, but those gods will not be able to save them when those disasters come to them.

BSBThen the cities of Judah and the residents of Jerusalem will go and cry out to the gods to which they have been burning incense, but these gods certainly will not save them in their time of disaster.


OEBThen the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem shall go and cry to the gods to whom they burn sacrifice; but no help shall they get from them in the day of their calamity:

WEBBEThen the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to which they offer incense, but they will not save them at all in the time of their trouble.

WMBB (Same as above)

NETThen those living in the towns of Judah and in Jerusalem will go and cry out for help to the gods to whom they have been sacrificing. However, those gods will by no means be able to save them when disaster strikes them.

LSVAnd the cities of Judah, and inhabitants of Jerusalem have gone,
And they have cried to the gods,
To whom they are making incense,
And they give no deliverance at all to them,
In the time of their distress.

FBVThen the people in the towns of Judah and Jerusalem will go and call out for help to the gods they've been burning incense to, but these gods won't be able to do anything to save them in their time of trouble.

T4TWhen that happens, the people in Jerusalem and other cities in Judah will offer sacrifices and burn incense to their gods and ask for their help, but those gods will not be able to save them when those disasters come to them.

LEBThen the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they are making smoke offerings, but they will certainly not save them in the time of their trouble.

BBEThen the towns of Judah and the people of Jerusalem will go crying for help to the gods to whom they have been burning perfumes: but they will give them no salvation in the time of their trouble.

MoffNo Moff JER book available

JPSThen shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem go and cry unto the gods unto whom they offer; but they shall not save them at all in the time of their trouble.

ASVThen shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem go and cry unto the gods unto which they offer incense: but they will not save them at all in the time of their trouble.

DRAAnd the cities of Juda, and the inhabitants of Jerusalem shall go, and cry to the gods to whom they offer sacrifice, and they shall not save them in the time of their affliction.

YLTAnd the cities of Judah, and inhabitants of Jerusalem have gone, And they have cried unto the gods, To whom they are making perfume, And they give no deliverance at all to them, In the time of their vexation.

DrbyThen shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go and cry unto the [fn]gods unto whom they have burned incense; but they shall not save them at all in the time of their trouble.


11.12 Elohim

RVThen shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem go and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.

WbstrThen shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry to the gods to which they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.

KJB-1769Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.[fn]
   (Then shall the cities of Yudah and inhabitants of Yerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. )


11.12 trouble: Heb. evil

KJB-1611[fn]Then shall the cities of Iudah, and inhabitants of Ierusalem goe, and crie vnto the gods vnto whom they offer incense; but they shall not saue them at all in the time of their trouble.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


11:12 Heb. euill.

BshpsThen shall the townes of Iuda, and the citizens of Hierusalem go and call vpon their gods vnto whom they made their oblations: but they shall not be able to helpe them in tyme of their trouble.
   (Then shall the towns of Yudah, and the citizens of Yerusalem go and call upon their gods unto whom they made their oblations: but they shall not be able to help them in time of their trouble.)

GnvaThen shall the cities of Iudah, and the inhabitants of Ierusalem goe, and crie vnto the gods vnto whome they offer incense, but they shall not bee able to helpe them in time of their trouble.
   (Then shall the cities of Yudah, and the inhabitants of Yerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense, but they shall not be able to help them in time of their trouble. )

CvdlThe shal the townes off Iuda and the citisens of Ierusalem go, and call vpon their goddes, vnto whom they made their oblacios: but they are not able to helpe them in tyme off their trouble.
   (The shall the towns off Yudah and the citisens of Yerusalem go, and call upon their gods, unto whom they made their oblacios: but they are not able to help them in time off their trouble.)

WyclAnd the citees of Juda and the dwellers of Jerusalem schulen go, and schulen crye to hem, to whiche thei offren sacrifices; and thei schulen not saue hem in the tyme of her turment.
   (And the cities of Yudah and the dwellers of Yerusalem should go, and should cry to them, to which they offren sacrifices; and they should not save them in the time of her turment.)

LuthSo laß denn die Städte Judas und die Bürger zu Jerusalem hingehen und zu den Göttern schreien, denen sie geräuchert haben; aber sie werden ihnen nicht helfen in ihrer Not.
   (So let because the cities Yudas and the Bürger to Yerusalem hingehen and to the gods schreien, denen they/she/them geräuchert have; but they/she/them become to_them not helfen in of_their/her Not.)

ClVgEt ibunt civitates Juda et habitatores Jerusalem, et clamabunt ad deos quibus libant, et non salvabunt eos in tempore afflictionis eorum.
   (And ibunt civitates Yuda and habitatores Yerusalem, and clamabunt to deos to_whom libant, and not/no salvabunt them in tempore afflictionis their. )


TSNTyndale Study Notes:

11:12 The people of Judah and Jerusalem prayed and worshiped in their time of trouble, but not to the Lord; instead, they prayed to their idols. They were bonded to unreal and powerless images of wood and stone instead of to the one true God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem

(Some words not found in UHB: and,go cities Yehuda and,inhabitants Yerushalayim and,cry_out to/towards the=ʼElohīm which/who they burn_incense to/for=them and,to_help not save to/for=them in/on/at/with,time disaster,their )

Here the “cities of Judah” represents the people who live in them. Alternate translation: “The people who live in the cities of Judah and in Jerusalem”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) but they will certainly not be saved by them

(Some words not found in UHB: and,go cities Yehuda and,inhabitants Yerushalayim and,cry_out to/towards the=ʼElohīm which/who they burn_incense to/for=them and,to_help not save to/for=them in/on/at/with,time disaster,their )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but their gods will certainly not save them”

BI Jer 11:12 ©