Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_go the_cities of_Yəhūdāh/(Judah) and_inhabitants of_Yərūshālayim and_cry_out to the_ʼElohīm which they [are]_making_smoke to/for_them and_to_help not they_will_deliver to/for_them in/on/at/with_time disaster_their.
UHB וְהָֽלְכ֞וּ עָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה וְיֹשְׁבֵי֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְזָֽעֲקוּ֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם מְקַטְּרִ֖ים לָהֶ֑ם וְהוֹשֵׁ֛עַ לֹֽא־יוֹשִׁ֥יעוּ לָהֶ֖ם בְּעֵ֥ת רָעָתָֽם׃ ‡
(vəhāləkū ˊārēy yəhūdāh vəyoshⱱēy yərūshālaim vəzāˊₐqū ʼel-hāʼₑlohim ʼₐsher hēm məqaţţərim lāhem vəhōshēˊa loʼ-yōshiyˊū lāhem bəˊēt rāˊātām.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πορεύσονται πόλεις Ἰούδα καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἱερουσαλὴμ, καὶ κεκράξονται πρὸς τοὺς θεοὺς, οἷς αὐτοὶ θυμιῶσιν αὐτοῖς, οἳ μὴ σώσουσιν αὐτοὺς ἐν τῷ καιρῷ τῶν κακῶν αὐτῶν.
(Kai poreusontai poleis Youda kai hoi katoikountes Hierousalaʸm, kai kekraxontai pros tous theous, hois autoi thumiōsin autois, hoi maʸ sōsousin autous en tōi kairōi tōn kakōn autōn. )
BrTr And the cities of Juda and the dwellers in Jerusalem shall go, and cry to the gods to whom they burn incense; which shall not deliver them in the time of their troubles.
ULT And the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and call out to the gods that they are offering to them, and saving they will not save them at the time of their calamity.
UST When that happens, the people in Jerusalem and other cities in Judah will offer sacrifices and burn incense to their gods and ask for their help, but those gods will not be able to save them when those disasters come to them.
BSB Then the cities of Judah and the residents of Jerusalem will go and cry out to the gods to which they have been burning incense, but these gods certainly will not save them in their time of disaster.
OEB Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem shall go and cry to the gods to whom they burn sacrifice; but no help shall they get from them in the day of their calamity:
WEBBE Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to which they offer incense, but they will not save them at all in the time of their trouble.
WMBB (Same as above)
NET Then those living in the towns of Judah and in Jerusalem will go and cry out for help to the gods to whom they have been sacrificing. However, those gods will by no means be able to save them when disaster strikes them.
LSV And the cities of Judah, and inhabitants of Jerusalem have gone,
And they have cried to the gods,
To whom they are making incense,
And they give no deliverance at all to them,
In the time of their distress.
FBV Then the people in the towns of Judah and Jerusalem will go and call out for help to the gods they've been burning incense to, but these gods won't be able to do anything to save them in their time of trouble.
T4T When that happens, the people in Jerusalem and other cities in Judah will offer sacrifices and burn incense to their gods and ask for their help, but those gods will not be able to save them when those disasters come to them.
LEB Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they are making smoke offerings, but they will certainly not save them in the time of their trouble.
BBE Then the towns of Judah and the people of Jerusalem will go crying for help to the gods to whom they have been burning perfumes: but they will give them no salvation in the time of their trouble.
Moff No Moff JER book available
JPS Then shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem go and cry unto the gods unto whom they offer; but they shall not save them at all in the time of their trouble.
ASV Then shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem go and cry unto the gods unto which they offer incense: but they will not save them at all in the time of their trouble.
DRA And the cities of Juda, and the inhabitants of Jerusalem shall go, and cry to the gods to whom they offer sacrifice, and they shall not save them in the time of their affliction.
YLT And the cities of Judah, and inhabitants of Jerusalem have gone, And they have cried unto the gods, To whom they are making perfume, And they give no deliverance at all to them, In the time of their vexation.
Drby Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go and cry unto the [fn]gods unto whom they have burned incense; but they shall not save them at all in the time of their trouble.
11.12 Elohim
RV Then shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem go and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.
Wbstr Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry to the gods to which they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.
KJB-1769 Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.[fn]
(Then shall the cities of Yudah and inhabitants of Yerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. )
11.12 trouble: Heb. evil
KJB-1611 [fn]Then shall the cities of Iudah, and inhabitants of Ierusalem goe, and crie vnto the gods vnto whom they offer incense; but they shall not saue them at all in the time of their trouble.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
11:12 Heb. euill.
Bshps Then shall the townes of Iuda, and the citizens of Hierusalem go and call vpon their gods vnto whom they made their oblations: but they shall not be able to helpe them in tyme of their trouble.
(Then shall the towns of Yudah, and the citizens of Yerusalem go and call upon their gods unto whom they made their oblations: but they shall not be able to help them in time of their trouble.)
Gnva Then shall the cities of Iudah, and the inhabitants of Ierusalem goe, and crie vnto the gods vnto whome they offer incense, but they shall not bee able to helpe them in time of their trouble.
(Then shall the cities of Yudah, and the inhabitants of Yerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense, but they shall not be able to help them in time of their trouble. )
Cvdl The shal the townes off Iuda and the citisens of Ierusalem go, and call vpon their goddes, vnto whom they made their oblacios: but they are not able to helpe them in tyme off their trouble.
(The shall the towns off Yudah and the citisens of Yerusalem go, and call upon their gods, unto whom they made their oblacios: but they are not able to help them in time off their trouble.)
Wycl And the citees of Juda and the dwellers of Jerusalem schulen go, and schulen crye to hem, to whiche thei offren sacrifices; and thei schulen not saue hem in the tyme of her turment.
(And the cities of Yudah and the dwellers of Yerusalem should go, and should cry to them, to which they offren sacrifices; and they should not save them in the time of her turment.)
Luth So laß denn die Städte Judas und die Bürger zu Jerusalem hingehen und zu den Göttern schreien, denen sie geräuchert haben; aber sie werden ihnen nicht helfen in ihrer Not.
(So let because the cities Yudas and the Bürger to Yerusalem hingehen and to the gods schreien, denen they/she/them geräuchert have; but they/she/them become to_them not helfen in of_their/her Not.)
ClVg Et ibunt civitates Juda et habitatores Jerusalem, et clamabunt ad deos quibus libant, et non salvabunt eos in tempore afflictionis eorum.
(And ibunt civitates Yuda and habitatores Yerusalem, and clamabunt to deos to_whom libant, and not/no salvabunt them in tempore afflictionis their. )
11:12 The people of Judah and Jerusalem prayed and worshiped in their time of trouble, but not to the Lord; instead, they prayed to their idols. They were bonded to unreal and powerless images of wood and stone instead of to the one true God.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem
(Some words not found in UHB: and,go cities Yehuda and,inhabitants Yerushalayim and,cry_out to/towards the=ʼElohīm which/who they burn_incense to/for=them and,to_help not save to/for=them in/on/at/with,time disaster,their )
Here the “cities of Judah” represents the people who live in them. Alternate translation: “The people who live in the cities of Judah and in Jerusalem”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) but they will certainly not be saved by them
(Some words not found in UHB: and,go cities Yehuda and,inhabitants Yerushalayim and,cry_out to/towards the=ʼElohīm which/who they burn_incense to/for=them and,to_help not save to/for=them in/on/at/with,time disaster,their )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but their gods will certainly not save them”