Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JER 11:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 11:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_said YHWH to_me it_has_been_found a_conspiracy in/on/at/with_people of_Yəhūdāh and_in/on/at/with_inhabitants of_Yərūshālayim/(Jerusalem).

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑⁠י נִֽמְצָא־קֶ֨שֶׁר֙ בְּ⁠אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וּ⁠בְ⁠יֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼēlā⁠y nimʦāʼ-qesher bə⁠ʼiysh yəhūdāh ū⁠ⱱə⁠yoshⱱēy yərūshālāim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, εὑρέθη σύνδεσμος ἐν ἀνδράσιν Ἰούδα, καὶ ἐν τοῖς κατοικοῦσιν ἐν Ἱερουσαλήμ·
   (Kai eipe Kurios pros me, heurethaʸ sundesmos en andrasin Youda, kai en tois katoikousin en Hierousalaʸm; )

BrTrAnd the Lord said to me, A conspiracy is found among the men of Juda, and among the dwellers in Jerusalem.

ULTAnd Yahweh said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the dwellers of Jerusalem.

USTThen Yahweh said to me, “The people of Jerusalem and the other cities in Judah are rebelling against me.

BSB  § And the LORD told me, “There is a conspiracy among the men of Judah and the residents of Jerusalem.


OEBFurther Jehovah said to me, "The people of Judah and the inhabitants of Jerusalem have been engaged in a manifest conspiracy (against Me).

WEBBEThe LORD said to me, “A conspiracy is found amongst the men of Judah, and amongst the inhabitants of Jerusalem.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord said to me, “The people of Judah and the citizens of Jerusalem have plotted rebellion against me!

LSVAnd YHWH says to me: “A conspiracy is found in the men of Judah,
And in the inhabitants of Jerusalem.

FBVThe Lord told me, There is a rebellion happening among the people of Judah and those living in Jerusalem.

T4TThen Yahweh said to me, “The people of Jerusalem and the other cities in Judah are rebelling against me.

LEBAnd Yahweh said to me, “A conspiracy is found among the people[fn] of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.


11:9 Literally “man”

BBEAnd the Lord said to me, There is an evil design at work among the men of Judah and the people of Jerusalem.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd the LORD said unto me: 'A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.

ASVAnd Jehovah said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.

DRAAnd the Lord said to me: A conspiracy is found among the men of Juda, and among the inhabitants of Jerusalem.

YLTAnd Jehovah saith unto me: 'A conspiracy is found in the men of Judah, And in the inhabitants of Jerusalem.

DrbyAnd Jehovah said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.

RVAnd the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.

WbstrAnd the LORD said to me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.

KJB-1769And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
   (And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Yudah, and among the inhabitants of Yerusalem. )

KJB-1611And the LORD said vnto me, A conspiracie is found among the men of Iudah, and among the inhabitants of Ierusalem.
   (And the LORD said unto me, A conspiracie is found among the men of Yudah, and among the inhabitants of Yerusalem.)

BshpsAnd the Lorde sayde vnto me: it is founde out that whole Israel and all these cities of Hierusalem are gone backe.
   (And the Lord said unto me: it is found out that whole Israel and all these cities of Yerusalem are gone backe.)

GnvaAnd the Lord sayd vnto me, A conspiracie is found among the men of Iudah, and among the inhabitants of Ierusalem.
   (And the Lord said unto me, A conspiracie is found among the men of Yudah, and among the inhabitants of Yerusalem. )

CvdlAnd the LORDE sayde vnto me: It is foude out, that whole Israel and all the citisens off Ierusalem are gone backe.
   (And the LORD said unto me: It is foude out, that whole Israel and all the citisens off Yerusalem are gone backe.)

WyclNo Wycl JER 11:9 verse available

LuthUnd der HErr sprach zu mir: Ich weiß wohl, wie sie in Juda und Jerusalem sich rotten.
   (And the/of_the LORD spoke to mir: I know wohl, like they/she/them in Yuda and Yerusalem itself/yourself/themselves rotten.)

ClVgEt dixit Dominus ad me: [Inventa est conjuratio in viris Juda et in habitatoribus Jerusalem.[fn]
   (And he_said Master to me: [Inventa it_is conyuratio in viris Yuda and in habitatoribus Yerusalem. )


11.9 Inventa est conjuratio. ORIG. Inventa est colligatio in viris Juda, etc. Si peccaverimus, etc., usque ad et efficieris filius Dei in Christo Jesu.


11.9 Inventa it_is conyuratio. ORIG. Inventa it_is colligatio in viris Yuda, etc. When/But_if peccaverimus, etc., until to and efficieris son of_God in Christo Yesu.


TSNTyndale Study Notes:

11:1-17 The Lord reminded Jeremiah of several messages (Exod 19:5) that had been the basis for the relationship between the Lord and Israel over many centuries. Because the kingdom of Judah was the only remaining portion of the nation of Israel, its people were the defendants in their upcoming trial before the Lord. This event probably occurred during the reign of Jehoiakim.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) A conspiracy has been discovered

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to,me he/it_was_found conspiracy in/on/at/with,people Yehuda and,in/on/at/with,inhabitants Yərūshālayim/(Jerusalem) )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “There is a conspiracy”

(Occurrence 0) conspiracy

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to,me he/it_was_found conspiracy in/on/at/with,people Yehuda and,in/on/at/with,inhabitants Yərūshālayim/(Jerusalem) )

a secret plan to do something that is harmful or illegal

(Occurrence 0) the inhabitants of Jerusalem

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to,me he/it_was_found conspiracy in/on/at/with,people Yehuda and,in/on/at/with,inhabitants Yərūshālayim/(Jerusalem) )

Alternate translation: “the people who live in Jerusalem”

BI Jer 11:9 ©