Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 11 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_said YHWH to_me proclaim DOM all the_words the_these in/on/at/with_cities of_Yəhūdāh/(Judah) and_in/on/at/with_streets of_Yərūshālayim to_say hear DOM the_words the_covenant the_this and_do DOM_them.
UHB וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י קְרָ֨א אֶת־כָּל־הַדְּבָרִ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּבְחֻצ֥וֹת יְרוּשָׁלִַ֖ם לֵאמֹ֑ר שִׁמְע֗וּ אֶת־דִּבְרֵי֙ הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֔את וַעֲשִׂיתֶ֖ם אוֹתָֽם׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼēlay qərāʼ ʼet-kāl-haddəⱱārim hāʼēlleh bəˊārēy yəhūdāh ūⱱəḩuʦōt yərūshālaim lēʼmor shimˊū ʼet-diⱱrēy habərit hazzoʼt vaˊₐsītem ʼōtām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, ἀνάγνωθι τοὺς λόγους τούτους ἐν πόλεσιν Ἰούδα, καὶ ἔξωθεν Ἱερουσαλὴμ, λέγων, ἀκούσατε τοὺς λόγους τῆς διαθήκης ταύτης, καὶ ποιήσατε αὐτούς.
(Kai eipe Kurios pros me, anagnōthi tous logous toutous en polesin Youda, kai exōthen Hierousalaʸm, legōn, akousate tous logous taʸs diathaʸkaʸs tautaʸs, kai poiaʸsate autous. )
BrTr And the Lord said to me, Read these words in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.
ULT And Yahweh said to me, “Proclaim all these things in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem. Say, ‘Listen to the words of this covenant and carry them out.
UST Then Yahweh said to me, “Go into the streets of Jerusalem and to the other cities in Judah. Proclaim my message to the people. Tell them to listen to the agreement that I made with their ancestors and to obey it.
BSB § Then the LORD said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying: Hear the words of this covenant and carry them out.
OEB Jehovah then said to me, "Make this proclamation throughout the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: Listen to the words of this covenant and act upon them.
WEBBE The LORD said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, ‘Hear the words of this covenant, and do them.
WMBB (Same as above)
NET The Lord said to me, “Announce all the following words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: ‘Listen to the terms of my covenant with you and carry them out!
LSV And YHWH says to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying,
Hear the words of this covenant,
And you have done them.
FBV Then the Lord told me, Go and publicly announce this whole message in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, saying: Pay attention the terms of this agreement and do what they say.
T4T Then Yahweh said to me, “Go into the streets of Jerusalem and to the other cities in Judah. Proclaim my message to the people. Tell them to listen to the agreement that I made with their ancestors, and to obey it.
LEB And Yahweh said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying,[fn] ‘Hear the words of this covenant and do them,
11:6 Literally “to say”
BBE And the Lord said to me, Give out these words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, saying, Give ear to the words of this agreement and do them.
Moff No Moff JER book available
JPS And the LORD said unto me: 'Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying: Hear ye the words of this covenant, and do them.
ASV And Jehovah said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.
DRA And the Lord said to me: Proclaim aloud all these words in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem, saying: Hear ye the words of the covenant, and do them:
YLT And Jehovah saith unto me, 'Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying: Hear ye the words of this covenant, And ye have done them.
Drby And Jehovah said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying: Hear the words of this covenant, and do them.
RV And the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.
Wbstr Then the LORD said to me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.
KJB-1769 Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.
(Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Yudah, and in the streets of Yerusalem, saying, Hear ye/you_all the words of this covenant, and do them. )
KJB-1611 Then the LORD said vnto me, Proclaime all these wordes in the cities of Iudah, and in the streets of Ierusalem, saying, Heare ye the words of this Couenant, and doe them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Then the Lord sayd vnto me againe: Preache this in the cities of Iuda, and rounde about Hierusalem, & say: Heare the wordes of this couenaunt, and kepe them.
(Then the Lord said unto me again: Preache this in the cities of Yudah, and round about Yerusalem, and say: Hear the words of this covenant, and keep them.)
Gnva Then the Lord saide vnto me, Cry all these words in the cities of Iudah, and in the streetes of Ierusalem, saying, Heare yee the words of this couenant, and doe them.
(Then the Lord said unto me, Cry all these words in the cities of Yudah, and in the streets of Yerusalem, saying, Hear ye/you_all the words of this covenant, and do them. )
Cvdl Then the LORDE sayde vnto me agayne: Preach this in ye cities off Iuda and rounde aboute Ierusalem, and saye: Heare the wordes off this couenaunt, that ye maye kepe them.
(Then the LORD said unto me again: Preach this in ye/you_all cities off Yudah and round about Yerusalem, and say: Hear the words off this covenant, that ye/you_all may keep them.)
Wycl And the Lord seide to me, Crye thou alle these wordis in the citees of Juda, and with out Jerusalem, and seie thou, Here ye the wordis of this couenaunt, and do ye tho;
(And the Lord said to me, Cry thou/you all these words in the cities of Yudah, and with out Yerusalem, and say thou/you, Here ye/you_all the words of this covenant, and do ye/you_all tho;)
Luth Und der HErr sprach zu mir: Predige alle diese Worte in den Städten Judas und auf den Gassen zu Jerusalem und sprich: Höret die Worte dieses Bundes und tut danach!
(And the/of_the LORD spoke to mir: Predige all this/these words in the cities Yudas and on the Gassen to Yerusalem and say: Listent the words dieses Bundes and tut danach!)
ClVg Et dixit Dominus ad me: [Vociferare omnia verba hæc in civitatibus Juda, et foris Jerusalem, dicens: Audite verba pacti hujus, et facite illa,
(And he_said Master to me: [Vociferare everything words these_things in civitatibus Yuda, and foris Yerusalem, saying: Audite words pacti huyus, and do_it illa, )
11:1-17 The Lord reminded Jeremiah of several messages (Exod 19:5) that had been the basis for the relationship between the Lord and Israel over many centuries. Because the kingdom of Judah was the only remaining portion of the nation of Israel, its people were the defendants in their upcoming trial before the Lord. This event probably occurred during the reign of Jehoiakim.
(Occurrence 0) the words of this covenant
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to=me proclaim DOM all/each/any/every the,words the=these in/on/at/with,cities Yehuda and,in/on/at/with,streets Yerushalayim to=say hear DOM words the,covenant the,this and,do DOM,them )
Alternate translation: “the terms of this covenant”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) carry them out
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to=me proclaim DOM all/each/any/every the,words the=these in/on/at/with,cities Yehuda and,in/on/at/with,streets Yerushalayim to=say hear DOM words the,covenant the,this and,do DOM,them )
This is an idiom. Alternate translation: “obey them”