Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 11 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JER 11:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 11:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_said YHWH to_me proclaim DOM all the_words the_these in/on/at/with_cities of_Yəhūdāh/(Judah) and_in/on/at/with_streets of_Yərūshālayim to_say hear DOM the_words the_covenant the_this and_do DOM_them.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔⁠י קְרָ֨א אֶת־כָּל־הַ⁠דְּבָרִ֤ים הָ⁠אֵ֨לֶּה֙ בְּ⁠עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּ⁠בְ⁠חֻצ֥וֹת יְרוּשָׁלִַ֖ם לֵ⁠אמֹ֑ר שִׁמְע֗וּ אֶת־דִּבְרֵי֙ הַ⁠בְּרִ֣ית הַ⁠זֹּ֔את וַ⁠עֲשִׂיתֶ֖ם אוֹתָֽ⁠ם׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼēla⁠y qərāʼ ʼet-kāl-ha⁠ddəⱱārim hā⁠ʼēlleh bə⁠ˊārēy yəhūdāh ū⁠ⱱə⁠ḩuʦōt yərūshālaim lē⁠ʼmor shimˊū ʼet-diⱱrēy ha⁠bərit ha⁠zzoʼt va⁠ˊₐsītem ʼōtā⁠m.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, ἀνάγνωθι τοὺς λόγους τούτους ἐν πόλεσιν Ἰούδα, καὶ ἔξωθεν Ἱερουσαλὴμ, λέγων, ἀκούσατε τοὺς λόγους τῆς διαθήκης ταύτης, καὶ ποιήσατε αὐτούς.
   (Kai eipe Kurios pros me, anagnōthi tous logous toutous en polesin Youda, kai exōthen Hierousalaʸm, legōn, akousate tous logous taʸs diathaʸkaʸs tautaʸs, kai poiaʸsate autous. )

BrTrAnd the Lord said to me, Read these words in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.

ULTAnd Yahweh said to me, “Proclaim all these things in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem. Say, ‘Listen to the words of this covenant and carry them out.

USTThen Yahweh said to me, “Go into the streets of Jerusalem and to the other cities in Judah. Proclaim my message to the people. Tell them to listen to the agreement that I made with their ancestors and to obey it.

BSB  § Then the LORD said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying: Hear the words of this covenant and carry them out.


OEBJehovah then said to me, "Make this proclamation throughout the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: Listen to the words of this covenant and act upon them.

WEBBEThe LORD said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, ‘Hear the words of this covenant, and do them.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord said to me, “Announce all the following words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: ‘Listen to the terms of my covenant with you and carry them out!

LSVAnd YHWH says to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying,
Hear the words of this covenant,
And you have done them.

FBVThen the Lord told me, Go and publicly announce this whole message in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, saying: Pay attention the terms of this agreement and do what they say.

T4TThen Yahweh said to me, “Go into the streets of Jerusalem and to the other cities in Judah. Proclaim my message to the people. Tell them to listen to the agreement that I made with their ancestors, and to obey it.

LEBAnd Yahweh said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying,[fn] ‘Hear the words of this covenant and do them,


11:6 Literally “to say”

BBEAnd the Lord said to me, Give out these words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, saying, Give ear to the words of this agreement and do them.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd the LORD said unto me: 'Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying: Hear ye the words of this covenant, and do them.

ASVAnd Jehovah said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.

DRAAnd the Lord said to me: Proclaim aloud all these words in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem, saying: Hear ye the words of the covenant, and do them:

YLTAnd Jehovah saith unto me, 'Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying: Hear ye the words of this covenant, And ye have done them.

DrbyAnd Jehovah said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying: Hear the words of this covenant, and do them.

RVAnd the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.

WbstrThen the LORD said to me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.

KJB-1769Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.
   (Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Yudah, and in the streets of Yerusalem, saying, Hear ye/you_all the words of this covenant, and do them. )

KJB-1611Then the LORD said vnto me, Proclaime all these wordes in the cities of Iudah, and in the streets of Ierusalem, saying, Heare ye the words of this Couenant, and doe them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsThen the Lord sayd vnto me againe: Preache this in the cities of Iuda, and rounde about Hierusalem, & say: Heare the wordes of this couenaunt, and kepe them.
   (Then the Lord said unto me again: Preache this in the cities of Yudah, and round about Yerusalem, and say: Hear the words of this covenant, and keep them.)

GnvaThen the Lord saide vnto me, Cry all these words in the cities of Iudah, and in the streetes of Ierusalem, saying, Heare yee the words of this couenant, and doe them.
   (Then the Lord said unto me, Cry all these words in the cities of Yudah, and in the streets of Yerusalem, saying, Hear ye/you_all the words of this covenant, and do them. )

CvdlThen the LORDE sayde vnto me agayne: Preach this in ye cities off Iuda and rounde aboute Ierusalem, and saye: Heare the wordes off this couenaunt, that ye maye kepe them.
   (Then the LORD said unto me again: Preach this in ye/you_all cities off Yudah and round about Yerusalem, and say: Hear the words off this covenant, that ye/you_all may keep them.)

WyclAnd the Lord seide to me, Crye thou alle these wordis in the citees of Juda, and with out Jerusalem, and seie thou, Here ye the wordis of this couenaunt, and do ye tho;
   (And the Lord said to me, Cry thou/you all these words in the cities of Yudah, and with out Yerusalem, and say thou/you, Here ye/you_all the words of this covenant, and do ye/you_all tho;)

LuthUnd der HErr sprach zu mir: Predige alle diese Worte in den Städten Judas und auf den Gassen zu Jerusalem und sprich: Höret die Worte dieses Bundes und tut danach!
   (And the/of_the LORD spoke to mir: Predige all this/these words in the cities Yudas and on the Gassen to Yerusalem and say: Listent the words dieses Bundes and tut danach!)

ClVgEt dixit Dominus ad me: [Vociferare omnia verba hæc in civitatibus Juda, et foris Jerusalem, dicens: Audite verba pacti hujus, et facite illa,
   (And he_said Master to me: [Vociferare everything words these_things in civitatibus Yuda, and foris Yerusalem, saying: Audite words pacti huyus, and do_it illa, )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-17 The Lord reminded Jeremiah of several messages (Exod 19:5) that had been the basis for the relationship between the Lord and Israel over many centuries. Because the kingdom of Judah was the only remaining portion of the nation of Israel, its people were the defendants in their upcoming trial before the Lord. This event probably occurred during the reign of Jehoiakim.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the words of this covenant

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to=me proclaim DOM all/each/any/every the,words the=these in/on/at/with,cities Yehuda and,in/on/at/with,streets Yerushalayim to=say hear DOM words the,covenant the,this and,do DOM,them )

Alternate translation: “the terms of this covenant”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) carry them out

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to=me proclaim DOM all/each/any/every the,words the=these in/on/at/with,cities Yehuda and,in/on/at/with,streets Yerushalayim to=say hear DOM words the,covenant the,this and,do DOM,them )

This is an idiom. Alternate translation: “obey them”

BI Jer 11:6 ©