Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not they_listened and_not they_inclined DOM ear_their and_walked everyone in/on/at/with_stubbornness heart_his the_evil and_brought on_them DOM all the_words the_covenant the_this which I_commanded for_doing and_not they_did.
UHB וְלֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ וְלֹֽא־הִטּ֣וּ אֶת־אָזְנָ֔ם וַיֵּ֣לְכ֔וּ אִ֕ישׁ בִּשְׁרִיר֖וּת לִבָּ֣ם הָרָ֑ע וָאָבִ֨יא עֲלֵיהֶ֜ם אֶֽת־כָּל־דִּבְרֵ֧י הַבְּרִית־הַזֹּ֛את אֲשֶׁר־צִוִּ֥יתִי לַעֲשׂ֖וֹת וְלֹ֥א עָשֽׂוּ׃ס ‡
(vəloʼ shāməˊū vəloʼ-hiţţū ʼet-ʼāzənām vayyēləkū ʼiysh bishərīrūt libām hārāˊ vāʼāⱱiyʼ ˊₐlēyhem ʼet-kāl-diⱱrēy habərīt-hazzoʼt ʼₐsher-ʦiūitī laˊₐsōt vəloʼ ˊāsū.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they did not listen and they did not stretch out their ear, and each one has walked in the stubbornness of their wicked heart, and I brought upon them all of the words of this covenant that I commanded to do, and they did not do.”
UST But they did not obey me or even pay any attention to me. Everyone continued to be stubborn and to do the evil things that they wanted to do. I commanded them to do what was written in the agreement, but they refused. So I punished them in all the ways that I promised that I would.”
BSB Yet they would not obey or incline their ears, but each one followed the stubbornness of his evil heart. So I brought on them all the curses of this covenant I had commanded them to follow but they did not keep.”
OEB but instead of obediently inclining their ear, every man of them followed the dictates of his own wicked and stubborn heart; so I brought upon them all the threats of this covenant which I had charged them to observe, but which they failed to observe."
WEBBE Yet they didn’t obey, nor turn their ear, but everyone walked in the stubbornness of their evil heart. Therefore I brought on them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they didn’t do them.’ ”
WMBB (Same as above)
NET But they did not listen to me or pay any attention to me! Each one of them followed the stubborn inclinations of his own wicked heart. So I brought on them all the punishments threatened in the covenant because they did not carry out its terms as I commanded them to do.’ ”
LSV And they have not listened nor inclined their ear,
And they each walk in the stubbornness of their evil heart,
And I bring on them all the words of this covenant,
That I commanded to do, and they did not.”
FBV But they refused to obey, they wouldn't listen. Instead each of them followed their own stubborn and evil thinking. I had ordered them to follow the agreement, but they didn't do so. So I brought down on them all the curses contained in the agreement.
T4T But they did not obey me or even pay any attention to me. Everyone continued to be stubborn and to do the evil things that they wanted to do. I commanded them to do what was written in the agreement, but they refused. So I punished them in all the ways that I promised that I would.”
LEB But they did not obey and they did not incline their ear. Instead each one walked in the stubbornness of his[fn] evil heart. Therefore, I brought on them all the words of this covenant which I commandedthem[fn] to do, and they did notdo it.’ ”[fn]
BBE But they gave no attention and did not give ear, but they went on, every man in the pride of his evil heart: so I sent on them all the curses in this agreement, which I gave them orders to keep, but they did not.
Moff No Moff JER book available
JPS Yet they hearkened not, nor inclined their ear, but walked every one in the stubbornness of their evil heart; therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did them not.'
ASV Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the stubbornness of their evil heart: therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did them not.
DRA And they obeyed not, nor inclined their ear: but walked every one in the perverseness of his own wicked heart: and I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did them not.
YLT And they have not hearkened nor inclined their ear, And they walk each in the stubbornness of their evil heart, And I bring on them all the words of this covenant, That I commanded to do, and they did not.'
Drby But they have not hearkened, nor inclined their ear, but have walked every one in the stubbornness of their evil heart; and I have brought upon them all the words of this covenant, which I commanded [them] to do, and they have not done.
RV Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the stubbornness of their evil heart: therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did them not.
Wbstr Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do; but they did them not.
KJB-1769 Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do; but they did them not.[fn]
11.8 imagination: or, stubbornness
KJB-1611 [fn]Yet they obeyed not, nor inclined their eare: but walked euery one in the imagination of their euill heart: therefore I will bring vpon them all the words of this Couenant, which I commaunded them to doe; but they did them not.
(Yet they obeyed not, nor inclined their eare: but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this Covenant, which I commanded them to doe; but they did them not.)
11:8 Or, stubburnnesse.
Bshps Neuerthelesse, they would not obey me, nor encline their eares vnto me: but folowed the wicked imaginations of their owne heartes, and therefore I haue brought vpon them al the wordes of this couenaunt that I gaue them to kepe, which they notwithstanding haue not kept.
(Nevertheless, they would not obey me, nor encline their ears unto me: but followd the wicked imaginations of their own hearts, and therefore I have brought upon them all the words of this covenant that I gave them to kepe, which they notwithstanding have not kept.)
Gnva Neuerthelesse they would not obey, nor encline their eare: but euery one walked in the stubbernesse of his wicked heart: therefore I will bring vpon them all the wordes of this couenant, which I commanded them to do, but they did it not.
(Nevertheless they would not obey, nor encline their eare: but every one walked in the stubbernesse of his wicked heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did it not. )
Cvdl Neuertheles, they wolde not obeye me, nor enclyne their eares vnto me, but folowed the wicked ymaginacios of their owne hertes. And therfore haue I accused them as transgressours of all the wordes off this conuenaunt, that I gaue them to kepe, which they (notwithstodinge) haue not kepte.
(Nevertheless, they would not obeye me, nor enclyne their ears unto me, but followd the wicked ymaginacios of their own hearts. And therefore have I accused them as transgressours of all the words off this conuenaunt, that I gave them to kepe, which they (notwithstanding) have not kepte.)
Wyc And thei herden not, nether bowiden doun her eere, but thei yeden forth ech man in the schrewidnesse of his yuel herte; and Y brouyte in on hem alle the wordis of this couenaunt, which Y comaundide that thei schulden do, and thei diden not.
(And they heard not, neither bowiden down her eere, but they went forth each man in the schrewidnesse of his evil herte; and I brought in on them all the words of this covenant, which I commanded that they should do, and they did not.)
Luth Aber sie gehorchten nicht, neigten auch ihre Ohren nicht, sondern ein jeglicher ging nach seines bösen Herzens Gedünken. Darum will ich auch über sie gehen lassen alle Worte dieses Bundes, den ich geboten habe zu tun und sie doch nicht danach getan haben.
(But they/she/them gehorchten not, neigten also their/her ears not, rather a jeglicher went after seines evil heartss Gedünken. Therefore will I also above they/she/them go lassen all words dieses Bundes, the I offered have to do/put and they/she/them though/but not after/thereafter/then did have.)
ClVg Et non audierunt, nec inclinaverunt aurem suam, sed abierunt, unusquisque in pravitate cordis sui mali: et induxi super eos omnia verba pacti hujus quod præcepi ut facerent, et non fecerunt.]
(And not/no audierunt, but_not inclinaverunt aurem his_own, but they_are_gone, unusquisque in pravitate cordis sui mali: and induxi over them everything words pacti huyus that præcepi as facerent, and not/no fecerunt.] )
BrTr But they did them not.
BrLXX Καὶ οὐκ ἐποίησαν.
(Kai ouk epoiaʸsan. )
11:8 The Old Testament books of Numbers, Judges, Samuel, and Kings describe how the people of Israel repeatedly violated the covenant right up to Jeremiah’s time.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Each person has been walking in the stubbornness of his wicked heart.
(Some words not found in UHB: and=not obey and=not incline DOM ear,their and,walked (a)_man in/on/at/with,stubbornness heart,his the,evil and,brought on,them DOM all/each/any/every words the,covenant the,this which/who commanded for=doing and=not they_had_acquired )
Here “walking” is an idiom for the way a person lives. Alternate translation: “Each person has refused to change and has been living by his own wicked desires” or “Each person has refused to change and continues to do the evil things that they want to do”
(Occurrence 0) So I brought all the curses in this covenant that I commanded to come against them
(Some words not found in UHB: and=not obey and=not incline DOM ear,their and,walked (a)_man in/on/at/with,stubbornness heart,his the,evil and,brought on,them DOM all/each/any/every words the,covenant the,this which/who commanded for=doing and=not they_had_acquired )
Alternate translation: “So I punished them with all the curses that I described in this covenant that I had commanded them to obey”