Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 11 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JER 11:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 11:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not they_listened and_not they_inclined DOM ear_their and_walked everyone in/on/at/with_stubbornness heart_his the_evil and_brought on_them DOM all the_words the_covenant the_this which I_commanded for_doing and_not they_did.

UHBוְ⁠לֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ וְ⁠לֹֽא־הִטּ֣וּ אֶת־אָזְנָ֔⁠ם וַ⁠יֵּ֣לְכ֔וּ אִ֕ישׁ בִּ⁠שְׁרִיר֖וּת לִבָּ֣⁠ם הָ⁠רָ֑ע וָ⁠אָבִ֨יא עֲלֵי⁠הֶ֜ם אֶֽת־כָּל־דִּבְרֵ֧י הַ⁠בְּרִית־הַ⁠זֹּ֛את אֲשֶׁר־צִוִּ֥יתִי לַ⁠עֲשׂ֖וֹת וְ⁠לֹ֥א עָשֽׂוּ׃ס
   (və⁠loʼ shāməˊū və⁠loʼ-hiţţū ʼet-ʼāzənā⁠m va⁠yyēlə ʼiysh bi⁠shərīrūt libā⁠m hā⁠rāˊ vā⁠ʼāⱱiyʼ ˊₐlēy⁠hem ʼet-kāl-diⱱrēy ha⁠bərīt-ha⁠zzoʼt ʼₐsher-ʦiūitī la⁠ˊₐsōt və⁠loʼ ˊāsū)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they did not listen and they did not stretch out their ear, and each one has walked in the stubbornness of their wicked heart, and I brought upon them all of the words of this covenant that I commanded to do, and they did not do.”

USTBut they did not obey me or even pay any attention to me. Everyone continued to be stubborn and to do the evil things that they wanted to do. I commanded them to do what was written in the agreement, but they refused. So I punished them in all the ways that I promised that I would.”


BSBYet they would not obey or incline their ears, but each one followed the stubbornness of his evil heart. So I brought on them all the curses of this covenant I had commanded them to follow but they did not keep.”

OEBbut instead of obediently inclining their ear, every man of them followed the dictates of his own wicked and stubborn heart; so I brought upon them all the threats of this covenant which I had charged them to observe, but which they failed to observe."

WEBBEYet they didn’t obey, nor turn their ear, but everyone walked in the stubbornness of their evil heart. Therefore I brought on them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they didn’t do them.’ ”

WMBB (Same as above)

NETBut they did not listen to me or pay any attention to me! Each one of them followed the stubborn inclinations of his own wicked heart. So I brought on them all the punishments threatened in the covenant because they did not carry out its terms as I commanded them to do.’ ”

LSVAnd they have not listened nor inclined their ear,
And they each walk in the stubbornness of their evil heart,
And I bring on them all the words of this covenant,
That I commanded to do, and they did not.”

FBVBut they refused to obey, they wouldn't listen. Instead each of them followed their own stubborn and evil thinking. I had ordered them to follow the agreement, but they didn't do so. So I brought down on them all the curses contained in the agreement.

T4TBut they did not obey me or even pay any attention to me. Everyone continued to be stubborn and to do the evil things that they wanted to do. I commanded them to do what was written in the agreement, but they refused. So I punished them in all the ways that I promised that I would.”

LEBBut they did not obey and they did not incline their ear. Instead each one walked in the stubbornness of his[fn] evil heart. Therefore, I brought on them all the words of this covenant which I commandedthem[fn] to do, and they did notdo it.’ ”[fn]


?:? Hebrew “their”

?:? Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEBut they gave no attention and did not give ear, but they went on, every man in the pride of his evil heart: so I sent on them all the curses in this agreement, which I gave them orders to keep, but they did not.

MoffNo Moff JER book available

JPSYet they hearkened not, nor inclined their ear, but walked every one in the stubbornness of their evil heart; therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did them not.'

ASVYet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the stubbornness of their evil heart: therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did them not.

DRAAnd they obeyed not, nor inclined their ear: but walked every one in the perverseness of his own wicked heart: and I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did them not.

YLTAnd they have not hearkened nor inclined their ear, And they walk each in the stubbornness of their evil heart, And I bring on them all the words of this covenant, That I commanded to do, and they did not.'

DrbyBut they have not hearkened, nor inclined their ear, but have walked every one in the stubbornness of their evil heart; and I have brought upon them all the words of this covenant, which I commanded [them] to do, and they have not done.

RVYet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the stubbornness of their evil heart: therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did them not.

WbstrYet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do; but they did them not.

KJB-1769Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do; but they did them not.[fn]


11.8 imagination: or, stubbornness

KJB-1611[fn]Yet they obeyed not, nor inclined their eare: but walked euery one in the imagination of their euill heart: therefore I will bring vpon them all the words of this Couenant, which I commaunded them to doe; but they did them not.
   (Yet they obeyed not, nor inclined their eare: but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this Covenant, which I commanded them to doe; but they did them not.)


11:8 Or, stubburnnesse.

BshpsNeuerthelesse, they would not obey me, nor encline their eares vnto me: but folowed the wicked imaginations of their owne heartes, and therefore I haue brought vpon them al the wordes of this couenaunt that I gaue them to kepe, which they notwithstanding haue not kept.
   (Nevertheless, they would not obey me, nor encline their ears unto me: but followd the wicked imaginations of their own hearts, and therefore I have brought upon them all the words of this covenant that I gave them to kepe, which they notwithstanding have not kept.)

GnvaNeuerthelesse they would not obey, nor encline their eare: but euery one walked in the stubbernesse of his wicked heart: therefore I will bring vpon them all the wordes of this couenant, which I commanded them to do, but they did it not.
   (Nevertheless they would not obey, nor encline their eare: but every one walked in the stubbernesse of his wicked heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did it not. )

CvdlNeuertheles, they wolde not obeye me, nor enclyne their eares vnto me, but folowed the wicked ymaginacios of their owne hertes. And therfore haue I accused them as transgressours of all the wordes off this conuenaunt, that I gaue them to kepe, which they (notwithstodinge) haue not kepte.
   (Nevertheless, they would not obeye me, nor enclyne their ears unto me, but followd the wicked ymaginacios of their own hearts. And therefore have I accused them as transgressours of all the words off this conuenaunt, that I gave them to kepe, which they (notwithstanding) have not kepte.)

WycAnd thei herden not, nether bowiden doun her eere, but thei yeden forth ech man in the schrewidnesse of his yuel herte; and Y brouyte in on hem alle the wordis of this couenaunt, which Y comaundide that thei schulden do, and thei diden not.
   (And they heard not, neither bowiden down her eere, but they went forth each man in the schrewidnesse of his evil herte; and I brought in on them all the words of this covenant, which I commanded that they should do, and they did not.)

LuthAber sie gehorchten nicht, neigten auch ihre Ohren nicht, sondern ein jeglicher ging nach seines bösen Herzens Gedünken. Darum will ich auch über sie gehen lassen alle Worte dieses Bundes, den ich geboten habe zu tun und sie doch nicht danach getan haben.
   (But they/she/them gehorchten not, neigten also their/her ears not, rather a jeglicher went after seines evil heartss Gedünken. Therefore will I also above they/she/them go lassen all words dieses Bundes, the I offered have to do/put and they/she/them though/but not after/thereafter/then did have.)

ClVgEt non audierunt, nec inclinaverunt aurem suam, sed abierunt, unusquisque in pravitate cordis sui mali: et induxi super eos omnia verba pacti hujus quod præcepi ut facerent, et non fecerunt.]
   (And not/no audierunt, but_not inclinaverunt aurem his_own, but they_are_gone, unusquisque in pravitate cordis sui mali: and induxi over them everything words pacti huyus that præcepi as facerent, and not/no fecerunt.] )

BrTrBut they did them not.

BrLXXΚαὶ οὐκ ἐποίησαν.
   (Kai ouk epoiaʸsan. )


TSNTyndale Study Notes:

11:8 The Old Testament books of Numbers, Judges, Samuel, and Kings describe how the people of Israel repeatedly violated the covenant right up to Jeremiah’s time.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Each person has been walking in the stubbornness of his wicked heart.

(Some words not found in UHB: and=not obey and=not incline DOM ear,their and,walked (a)_man in/on/at/with,stubbornness heart,his the,evil and,brought on,them DOM all/each/any/every words the,covenant the,this which/who commanded for=doing and=not they_had_acquired )

Here “walking” is an idiom for the way a person lives. Alternate translation: “Each person has refused to change and has been living by his own wicked desires” or “Each person has refused to change and continues to do the evil things that they want to do”

(Occurrence 0) So I brought all the curses in this covenant that I commanded to come against them

(Some words not found in UHB: and=not obey and=not incline DOM ear,their and,walked (a)_man in/on/at/with,stubbornness heart,his the,evil and,brought on,them DOM all/each/any/every words the,covenant the,this which/who commanded for=doing and=not they_had_acquired )

Alternate translation: “So I punished them with all the curses that I described in this covenant that I had commanded them to obey”

BI Jer 11:8 ©