Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 11 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JER 11:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 11:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
¶ 

OET-LVSo_as to_carry_out DOM the_oath which I_swore to_ancestors_your_all’s to_give to/for_them a_land flowing of_milk and_honey as_the_day the_this and_answered and_said amen Oh_YHWH.

UHBלְמַעַן֩ הָקִ֨ים אֶת־הַ⁠שְּׁבוּעָ֜ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣עְתִּי לַ⁠אֲבֽוֹתֵי⁠כֶ֗ם לָ⁠תֵ֤ת לָ⁠הֶם֙ אֶ֣רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֛ב וּ⁠דְבַ֖שׁ כַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה וָ⁠אַ֥עַן וָ⁠אֹמַ֖ר אָמֵ֥ן ׀ יְהוָֽה׃ס
   (ləmaˊan hāqim ʼet-ha⁠shshəⱱūˊāh ʼₐsher-nishbaˊtī la⁠ʼₐⱱōtēy⁠kem lā⁠tēt lā⁠hem ʼereʦ zāⱱat ḩālāⱱ ū⁠dəⱱash ka⁠yyōm ha⁠zzeh vā⁠ʼaˊan vā⁠ʼomar ʼāmēn yhwh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍπως στήσω τὸν ὅρκον μου, ὃν ὤμοσα τοῖς πατράσιν ὑμῶν, τοῦ δοῦναι αὐτοῖς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, καθὼς ἡ ἡμέρα αὕτη· καὶ ἀπεκρίθην καὶ εἶπα, γένοιτο Κύριε.
   (Hopōs staʸsō ton horkon mou, hon ōmosa tois patrasin humōn, tou dounai autois gaʸn ɽeousan gala kai meli, kathōs haʸ haʸmera hautaʸ; kai apekrithaʸn kai eipa, genoito Kurie. )

BrTrthat I may confirm mine oath, which I sware to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then I answered and said, So be it, O Lord.

ULTfor the sake of standing the oath that I swore to your fathers, giving to them the land flowing of milk and honey, as this day.’ ” Then I, Jeremiah, answered and said, “Truly, Yahweh!”

USTNow tell these people that if they obey me, I will do what I promised to do for their ancestors. I will enable them to continue living in this very fertile land in which they now live.”
¶ I replied, “Yahweh, I trust you that what you have said will happen.”

BSBThis was in order to establish the oath I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is to this day.”
§ “Amen, LORD,” I answered.


OEBand thus the oath would be established that swore to their forefathers – to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day." Then I answered and said, "Amen, Jehovah."

WEBBEthat I may establish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey,’ as it is today.”
¶ Then I answered, and said, “Amen, LORD.”

WMBB (Same as above)

NETThen I will keep the promise I swore on oath to your ancestors to give them a land flowing with milk and honey.” That is the very land that you still live in today.’ ” And I responded, “Amen! Let it be so, Lord!”

LSVIn order to establish the oath that I have sworn to your fathers,
To give to them a land flowing with milk and honey, as this day.” And I answer and say, “Amen, O YHWH.”

FBVI did this to fulfill what I promised to your forefathers—to give them a land flowing with milk and honey, as it still is today.
¶ Amen, Lord, I answered.

T4TNow tell these people that if they obey me, I will do what I promised to do for their ancestors. I will enable them to continue living in this very fertile [IDM] land in which they now live.”
¶ I replied, “Yahweh, I hope that what you said will happen.”

LEBin order to keep the oath that I swore to your ancestors,[fn] to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day.” ’ ” Then I answered and said, “Let it be so,[fn] O Yahweh.”


11:5 Or “fathers”

11:5 Literally “Amen”

BBESo that I may give effect to the oath which I made to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey as at this day. And I said in answer, So be it, O Lord.

MoffNo Moff JER book available

JPSthat I may establish the oath which I swore unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day.' Then answered I, and said: 'Amen, O LORD.'

ASVthat I may establish the oath which I sware unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then answered I, and said, Amen, O Jehovah.

DRAThat I may accomplish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. And I answered and said: Amen, O Lord.

YLTIn order to establish the oath that I have sworn to your fathers, To give to them a land flowing with milk and honey, as this day. And I answer and say, 'Amen, O Jehovah.'

Drbythat I may perform the oath that I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. And I answered and said, Amen, Jehovah!

RVthat I may establish the oath which I sware unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then answered I, and said, Amen, O LORD.

WbstrThat I may perform the oath which I have sworn to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.

KJB-1769That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.[fn]


11.5 So…: Heb. Amen

KJB-1611[fn][fn]That I may performe the othe which I haue sworne vnto your fathers, to giue them a land flowing with milke and honie, as it is this day: then answered I, and said, So bee it, O LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


11:5 Deut.7. 12.

11:5 Hebr. Amen.

BshpsAnd wyll kepe my promise that I haue sworne vnto your fathers, namelye that I woulde geue them a lande whiche floweth with milke and honie, as ye see it is come to passe vnto this day. Then aunswered I and sayde, Amen: let it be euen so Lorde as thou sayest.
   (And will keep my promise that I have sworn unto your fathers, namelye that I would give them a land which floweth/flows with milk and honey, as ye/you_all see it is come to pass unto this day. Then answered I and said, Amen: let it be even so Lord as thou/you sayest.)

GnvaThat I may confirme the othe, that I haue sworne vnto your fathers, to giue them a lande, which floweth with milke and hony, as appeareth this day. Then answered I and sayde, So be it, O Lord.
   (That I may confirm the othe, that I have sworn unto your fathers, to give them a land, which floweth/flows with milk and honey, as appeareth this day. Then answered I and said, So be it, O Lord. )

Cvdland will kepe my promyse, yt I haue sworne vnto youre fathers: Namely, that I wolde geue them a londe which floweth with mylke and hony, as ye se, it is come to passe vnto this daye. Then answered I, and sayde: Amen. It is euen so LORDE, as thou sayest.
   (and will keep my promyse, it I have sworn unto your(pl) fathers: Namely, that I would give them a land which floweth/flows with milk and honey, as ye/you_all se, it is come to pass unto this day. Then answered I, and said: Amen. It is even so LORD, as thou/you sayest.)

Wyclthat Y reise the ooth which Y swoor to youre fadris, that Y schulde yyue to hem a lond flowynge with mylk and hony, as this dai is. And Y answeride, and seide, Amen, Lord.
   (that I raise the oath which I swoor to your(pl) fathers, that I should give to them a land flowynge with mylk and honey, as this day is. And I answered, and said, Amen, Lord.)

Luthauf daß ich den Eid halten möge, den ich euren Vätern geschworen habe, ihnen zu geben ein Land, darin Milch und Honig fleußt, wie es denn heutigestages stehet. Ich antwortete und sprach: HErr, ja, es sei also!
   (auf that I the Eid hold möge, the I yours Vätern geschworen have, to_them to give a Land, darin Milch and Honig fleußt, like it because heutigestages stands. I replied and spoke: LORD, ja, it be also!)

ClVgut suscitem juramentum quod juravi patribus vestris, daturum me eis terram fluentem lacte et melle, sicut est dies hæc.] Et respondi, et dixi: Amen, Domine.[fn]
   (ut suscitem yuramentum that yuravi patribus vestris, daturum me to_them the_earth/land fluentem lacte and melle, like it_is days hæc.] And respondi, and dixi: Amen, Domine. )


11.5 Lacte et melle. HIER. Melle et lacte rerum omnium abundantiam significat, etc., usque ad vel, fiat, Domine, id est, semper maneat quod dedisti.


11.5 Lacte and melle. HIER. Melle and lacte rerum omnium abundantiam significat, etc., until to vel, fiat, Domine, id it_is, always maneat that dedisti.


TSNTyndale Study Notes:

11:5 The Lord wanted to give Israel prosperity and blessing. Milk implies cattle, sheep, and goats. Honey, the product of bees, implies the presence of many different flowering and fruit-bearing plants.
• The word Amen is a Hebrew word that can be translated may it be so. The NLT includes both the Hebrew word and its translation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the land flowing with milk and honey

(Some words not found in UHB: in_order_to confirm DOM the,oath which/who swore to,ancestors,your_all's to,give to/for=them earth/land flowing milk and,honey as_the,day the=this and,answered and,said amen YHWH )

“the land where milk and honey flow.” God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. Alternate translation: “the land that is excellent for raising livestock and growing crops” (See also: figs-metonymy)

BI Jer 11:5 ©