Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_YHWH made_known_me and_knew then showed_me deeds_their.
UHB וַֽיהוָ֥ה הֽוֹדִיעַ֖נִי וָֽאֵדָ֑עָה אָ֖ז הִרְאִיתַ֥נִי מַעַלְלֵיהֶֽם׃ ‡
(vayhvāh hōdīˊanī vāʼēdāˊāh ʼāz hirʼītanī maˊallēyhem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε γνώρισόν μοι, καὶ γνώσομαι· τότε εἶδον τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν.
(Kurie gnōrison moi, kai gnōsomai; tote eidon ta epitaʸdeumata autōn. )
BrTr O Lord, teach me, and I shall know: then I saw their practices.
ULT Yahweh made me know, and I know. Then Yahweh made me see their deeds.
UST Yahweh revealed to me that my enemies were planning to kill me.
BSB ⇔ And the LORD informed me, so I knew.
⇔ Then You showed me their deeds.
OEB I knew – for Jehovah had told me,
⇔ And revealed to me what they were doing:
WEBBE The LORD gave me knowledge of it, and I knew it. Then you showed me their doings.
WMBB (Same as above)
NET The Lord gave me knowledge, that I might have understanding.
⇔ Then he showed me what the people were doing.
LSV And, O YHWH, cause me to know, and I know,
Then You have showed me their doings.
FBV The Lord told me about it,[fn] so I knew. Then he showed me what they were actually doing.
11:18 Presumably referring back to the rebellion mentioned in verse 9.
T4T Yahweh revealed to me that my enemies were planning to kill me.
LEB • it be made known to me, and I knew. Then you showed me their deeds.
BBE And the Lord gave me knowledge of it and I saw it: then you made clear to me their doings.
Moff No Moff JER book available
JPS And the LORD gave me knowledge of it, and I knew it; then Thou showedst me their doings.
ASV And Jehovah gave me knowledge of it, and I knew it: then thou showedst me their doings.
DRA But thou, O Lord, hast shewn me, and I have known: then thou shewedst me their doings.
YLT And, O Jehovah, cause me to know, and I know, Then Thou hast showed me their doings.
Drby And Jehovah hath given me knowledge, and I know [it]; then thou shewedst me their doings.
RV And the LORD gave me knowledge of it, and I knew it: then thou shewedst me their doings.
Wbstr And the LORD hath given me knowledge of it , and I know it : then thou showedst me their doings.
KJB-1769 ¶ And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.
(¶ And the LORD hath/has given me knowledge of it, and I know it: then thou/you showedst me their doings. )
KJB-1611 ¶ And the LORD hath giuen mee knowledge of it, and I knowe it, then thou shewedst me their doings.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps This (O Lorde) haue I learned of thee, and vnderstande it: for thou hast shewed me their imaginations.
(This (O Lord) have I learned of thee/you, and understand it: for thou/you hast showed me their imaginations.)
Gnva And the Lord hath taught me, and I knowe it, euen then thou shewedst mee their practises.
(And the Lord hath/has taught me, and I know it, even then thou/you showedst me their practises. )
Cvdl This (o LORDE) haue I lerned of the, and vnderstonde it, for thou hast shewed me their ymaginacions.
(This (o LORD) have I lerned of them, and understood it, for thou/you hast showed me their imagineacions.)
Wycl Forsothe, Lord, thou schewidist to me, and Y knew; thou schewidist to me the studies of hem.
(Forsothe, Lord, thou/you showedist to me, and I knew; thou/you showedist to me the studies of them.)
Luth Der HErr hat mir‘s offenbart, daß ich‘s weiß, und zeigte mir ihr Vornehmen,
(The LORD has mir‘s offenbart, that ich‘s weiß, and zeigte to_me you/their/her Vornehmen,)
ClVg [Tu autem, Domine, demonstrasti mihi, et cognovi: tunc ostendisti mihi studia eorum.[fn]
([Tu however, Domine, demonstrasti mihi, and cognovi: tunc ostendisti to_me studia their. )
11.18 Tu autem. HIER. Judæi et nostri judaizantes ad personam Jeremiæ hoc referunt, etc., usque ad nisi forte dicant populum cogitasse, et non fecisse? ORIG. Tu autem, Domine, etc. Vel notum fac mihi, Domine, et cognoscam Psal. 142.. Juxta Psalmistam, Dominus docet hominem scientiam Ibid. 93.. Unde: Nolite vocari magistri super terram, unus quippe est magister vester qui in cœlis est Matth. 23., qui, scilicet erudit homines, etc., usque ad cum autem venit lignum Jesu Christi, et sermo Salvatoris in eam descendit, dulcoratur.
11.18 Tu however. HIER. Yudæi and our yudaizantes to personam Yeremiæ this referunt, etc., until to nisi forte dicant the_people cogitasse, and not/no fecisse? ORIG. Tu however, Domine, etc. Vel notum fac mihi, Domine, and cognoscam Psal. 142.. Yuxta Psalmistam, Master teaches hominem scientiam Ibid. 93.. Whence: Don't vocari magistri over the_earth/land, unus quippe it_is magister vester who in cœlis est Matth. 23., qui, scilicet erudit homines, etc., until to when/with however he_came lignum Yesu of_Christ, and sermo Salvatoris in her descendit, dulcoratur.
11:18-23 The Lord warned Jeremiah of the plots against him. Jeremiah prayed, and the Lord promised to rescue him.
God Protects His Servant
When God called Jeremiah as his messenger, he promised to protect him. One aspect of this protection was spiritual, as the Lord gave Jeremiah the inner strength of a fortified city (Jer 1:18). God’s protection was also physical: “They will fight you, but they will fail” (1:19).
During Josiah’s reign (640–609 BC), Jeremiah did not encounter much personal danger, but the situation changed dramatically when Jehoiakim came to power (609–598 BC). Hostility from the king and his officials surfaced quickly, and Jeremiah suddenly found his life in danger. But the Lord reassured him of divine protection (see 11:18-23). That promise seemed to be contradicted when Pashhur arrested Jeremiah, had him whipped, and placed him in stocks (20:1-2). Jeremiah rebuked the Lord for seemingly misleading him, but he soon regained his trust in the Lord (20:7-13). On another occasion early in Jehoiakim’s reign, Jeremiah was arrested and placed on trial (ch 26). The Lord fulfilled his promise to strengthen Jeremiah inwardly, which allowed the prophet to remain calm. Physical protection came from some elders in the community who had served under King Josiah. They reminded the group of Hezekiah’s response to danger a century before, and Ahikam saved Jeremiah’s life (26:24). Jeremiah then went into hiding when Jehoiakim’s officers sought to kill him, and the Lord allowed Jeremiah to remain hidden until after Jehoiakim’s death (36:19-20, 26).
The new king, Zedekiah, was kinder to Jeremiah; nonetheless, Jeremiah’s life was in danger several times during the siege of Jerusalem. At one point, the king’s officials cast him into a muddy cistern. God protected Jeremiah by prompting a foreigner, Ebed-melech, to rescue the prophet. Zedekiah then placed Jeremiah in protective custody (ch 38).
Jeremiah survived the fall of Jerusalem, though he was almost taken captive to Babylon. God prompted the Babylonian general to release Jeremiah from bondage and to give him a choice between going to Babylon as a free man and staying with Gedaliah, the newly appointed governor of Judah (39:11-14; 40:1-6). God also protected Jeremiah from Johanan and his companions, who took Jeremiah and Baruch to Egypt against their will (43:1-7).
God faithfully kept his promises to Jeremiah, as he still faithfully keeps his promises to all his people. He does not always promise to physically protect those who serve him (see 2 Cor 6:4-5; 2 Tim 2:10-13; 3:11-13; 1 Pet 2:21-23; 3:14-17; Rev 14:12), but he does promise eternal salvation to those who trust in him (Jas 1:12; 1 Pet 1:6-9; 4:12-19).
Passages for Further Study
Gen 20:3-7; 31:24; Num 14:10-35; 2 Kgs 6:14-20; Job 1:9-11; Ps 91:1-16; Jer 1:18-19; 11:18-23; 20:1-2, 7-13; 26:24; 36:19-20, 26; 39:11-14; Matt 2:13-22; 10:28-31; John 15:20; Acts 12:1-11; 2 Cor 6:4-5; 2 Tim 2:10-13; 3:11-13; Heb 11:4-37; Jas 1:12; 1 Pet 1:6; 3:14-17; 4:12-19; Rev 14:12
(Occurrence 0) Yahweh made me know these things, so I know them
(Some words not found in UHB: and=YHWH made_~_known,me and,knew, then showed,me deeds,their )
“You have revealed things to me and so I know them.” The refers to Yahweh revealing to Jeremiah that his enemies were planning to kill him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) made me see their deeds
(Some words not found in UHB: and=YHWH made_~_known,me and,knew, then showed,me deeds,their )
The refers to Yahweh revealing to Jeremiah that his enemies were planning to kill him. This is spoken of here as if Jeremiah has already see their actions. Alternate translation: “have revealed to me their evil plans”