Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

Parallel JER 11:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 11:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)OET logo mark

OET-LVand_YHWH he_made_known_to_me and_I_knew then you_showed_me deeds_of_their.
OET logo mark

UHBוַֽ⁠יהוָ֥ה הֽוֹדִיעַ֖⁠נִי וָֽ⁠אֵדָ֑עָ⁠ה אָ֖ז הִרְאִיתַ֥⁠נִי מַעַלְלֵי⁠הֶֽם׃
   (va⁠yhvāh hōdīˊa⁠nī vā⁠ʼēdāˊā⁠h ʼāz hirʼīta⁠nī maˊallēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριε γνώρισόν μοι, καὶ γνώσομαι· τότε εἶδον τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν.
   (Kurie gnōrison moi, kai gnōsomai; tote eidon ta epitaʸdeumata autōn. )

BrTrO Lord, teach me, and I shall know: then I saw their practices.


ULTYahweh made me know, and I know. Then Yahweh made me see their deeds.

USTYahweh revealed to me that my enemies were planning to kill me.

BSBAnd the LORD informed me, so I knew.
 ⇔ Then You showed me their deeds.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB JER book available

WEBBEThe LORD gave me knowledge of it, and I knew it. Then you showed me their doings.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord gave me knowledge, that I might have understanding.
 ⇔ Then he showed me what the people were doing.

LSVAnd, O YHWH, cause me to know, and I know,
Then You have showed me their doings.

FBVThe Lord told me about it,[fn] so I knew. Then he showed me what they were actually doing.


11:18 Presumably referring back to the rebellion mentioned in verse 9.

T4TYahweh revealed to me that my enemies were planning to kill me.

LEB   • Moreover, Yahweh let it be made known to me, and I knew. Then you showed me their deeds.

BBEAnd the Lord gave me knowledge of it and I saw it: then you made clear to me their doings.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd the LORD gave me knowledge of it, and I knew it; then Thou showedst me their doings.

ASVAnd Jehovah gave me knowledge of it, and I knew it: then thou showedst me their doings.

DRABut thou, O Lord, hast shewn me, and I have known: then thou shewedst me their doings.

YLTAnd, O Jehovah, cause me to know, and I know, Then Thou hast showed me their doings.

DrbyAnd Jehovah hath given me knowledge, and I know [it]; then thou shewedst me their doings.

RVAnd the LORD gave me knowledge of it, and I knew it: then thou shewedst me their doings.
   (And the LORD gave me knowledge of it, and I knew it: then thou/you showed me their doings. )

SLTAnd Jehovah made known to me and I shall know: then thou caused me to see their doings.

WbstrAnd the LORD hath given me knowledge of it , and I know it : then thou showedst me their doings.

KJB-1769¶ And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.
   (¶ And the LORD hath/has given me knowledge of it, and I know it: then thou/you showed me their doings. )

KJB-1611¶ And the LORD hath giuen mee knowledge of it, and I knowe it, then thou shewedst me their doings.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThis (O Lorde) haue I learned of thee, and vnderstande it: for thou hast shewed me their imaginations.
   (This (Oh Lord) have I learned/learnt of thee/you, and understand it: for thou/you hast showed me their imaginations.)

GnvaAnd the Lord hath taught me, and I knowe it, euen then thou shewedst mee their practises.
   (And the Lord hath/has taught me, and I know it, even then thou/you showed me their practises. )

CvdlThis (o LORDE) haue I lerned of the, and vnderstonde it, for thou hast shewed me their ymaginacions.
   (This (o LORD) have I learned/learnt of them, and understood it, for thou/you hast showed me their imaginations.)

WyclForsothe, Lord, thou schewidist to me, and Y knew; thou schewidist to me the studies of hem.
   (For_certain/Truly, Lord, thou/you showed to me, and I knew; thou/you showed to me the studies of hem.)

LuthDer HErr hat mir‘s offenbart, daß ich‘s weiß, und zeigte mir ihr Vornehmen,
   (The LORD has me revealed, that I...it white, and showed to_me you(pl)/their/her made/done,)

ClVg[Tu autem, Domine, demonstrasti mihi, et cognovi: tunc ostendisti mihi studia eorum.[fn]
   ([You(sg) however, Master, demonstrasti to_me, and I_knew: then showsti to_me studies their. )


11.18 Tu autem. HIER. Judæi et nostri judaizantes ad personam Jeremiæ hoc referunt, etc., usque ad nisi forte dicant populum cogitasse, et non fecisse? ORIG. Tu autem, Domine, etc. Vel notum fac mihi, Domine, et cognoscam Psal. 142.. Juxta Psalmistam, Dominus docet hominem scientiam Ibid. 93.. Unde: Nolite vocari magistri super terram, unus quippe est magister vester qui in cœlis est Matth. 23., qui, scilicet erudit homines, etc., usque ad cum autem venit lignum Jesu Christi, et sermo Salvatoris in eam descendit, dulcoratur.


11.18 You(sg) however. HIER. Jews and our Yudaizers to person Yeremiæ this they_report, etc., until to except perhaps let_them_say the_people forcesasse, and not/no have_done? ORIG. You(sg) however, Master, etc. Or known do to_me, Master, and cognoscam Psal. 142.. According_to/Near Psalmsstam, Master teaches man knowledge Ibid. 93.. From_where/who: Don't to_be_called teachers over the_earth/land, one indeed/sure it_is teacher your who/which in/into/on heavens it_is Matth. 23., who, namely instructs people/men, etc., until to when/with however he_came wood/timber Yesu Christi, and speech Saviour in/into/on her came_down, dulcoratur.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh made me know these things, so I know them

(Some words not found in UHB: and=YHWH he,made_known_to_me and,I,knew then you,showed_me deeds_of,their )

“You have revealed things to me and so I know them.” The refers to Yahweh revealing to Jeremiah that his enemies were planning to kill him.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) made me see their deeds

(Some words not found in UHB: and=YHWH he,made_known_to_me and,I,knew then you,showed_me deeds_of,their )

The refers to Yahweh revealing to Jeremiah that his enemies were planning to kill him. This is spoken of here as if Jeremiah has already see their actions. Alternate translation: “have revealed to me their evil plans”

BI Jer 11:18 ©