Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because eyes_my [are]_on all ways_their not they_have_been_hidden from_before_presence_me and_not it_has_been_concealed iniquity_their from_before eyes_my.
UHB כִּ֤י עֵינַי֙ עַל־כָּל־דַּרְכֵיהֶ֔ם לֹ֥א נִסְתְּר֖וּ מִלְּפָנָ֑י וְלֹֽא־נִצְפַּ֥ן עֲוֺנָ֖ם מִנֶּ֥גֶד עֵינָֽי׃ ‡
(kiy ˊēynay ˊal-kāl-darkēyhem loʼ niştərū milləfānāy vəloʼ-niʦpan ˊₐōnām minneged ˊēynāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ πάσας τὰς ὁδοὺς αὐτῶν, καὶ οὐκ ἐκρύβη τὰ ἀδικήματα αὐτῶν ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μου.
(Hoti hoi ofthalmoi mou epi pasas tas hodous autōn, kai ouk ekrubaʸ ta adikaʸmata autōn apenanti tōn ofthalmōn mou. )
BrTr For mine eyes are upon all their ways; and their iniquities have not been hidden from mine eyes.
ULT For my eye is on all their ways; they cannot be hidden from before me. Their iniquity cannot be concealed from before my eyes.
UST I am watching them carefully. I see every sin that they commit. They will not be able to hide from me .
BSB § For My eyes are on all their ways. They are not hidden from My face, and their guilt is not concealed from My eyes.
OEB For Mine eyes are all their ways,
⇔ From My face they are not concealed,
⇔ And their guilt is not hid from Mine eyes.
WEBBE For my eyes are on all their ways. They are not hidden from my face. Their iniquity isn’t concealed from my eyes.
WMBB (Same as above)
NET For I see everything they do. Their wicked ways are not hidden from me. Their sin is not hidden away where I cannot see it.
LSV For My eyes [are] on all their ways,
They have not been hidden from My face,
Nor has their iniquity been concealed from before My eyes.
FBV I see everything they're doing. They can't hide from me, and their sins aren't hidden from me either.
T4T I am watching them carefully. I see every sin that they commit. They will not be able to hide from me [MTY].
LEB For my eyes are on all their ways, they are not hidden from before me,[fn] and their iniquity is not concealed from before my eyes.
16:17 Literally “from to the face of me”
BBE For my eyes are on all their ways: there is no cover for them from my face, and their evil-doing is not kept secret from my eyes.
Moff No Moff JER book available
JPS For Mine eyes are upon all their ways, they are not hid from My face; Neither is their iniquity concealed from Mine eyes.
ASV For mine eyes are upon all their ways; they are not hid from my face, neither is their iniquity concealed from mine eyes.
DRA For my eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, and their iniquity hath not been hid from my eyes.
YLT For Mine eyes [are] upon all their ways, They have not been hidden from My face, Nor hath their iniquity been concealed from before Mine eyes.
Drby For mine eyes are upon all their ways; they are not concealed from my face, neither is their iniquity hidden from before mine eyes.
RV For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity concealed from mine eyes.
Wbstr For my eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from my eyes.
KJB-1769 For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
KJB-1611 [fn]For mine eyes are vpon all their waies: they are not hid from my face, neither is their iniquitie hid from mine eies.
(For mine eyes are upon all their waies: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eies.)
16:17 Iob.34.21 prou. 5. 21. chap. 32. 19.
Bshps For mine eyes behold all their wayes, and they can not be hyd fro my face: neither can their wicked deedes be kept close out of my sight.
(For mine eyes behold all their ways, and they cannot be hid from my face: neither can their wicked deades be kept close out of my sight.)
Gnva For mine eyes are vpon al their wayes: they are not hid from my face, neither is their iniquitie hid from mine eyes.
(For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. )
Cvdl For myne eyes beholde all their wayes, and they can not be hyd fro my face, nether can their wicked dedes be kepte close out of my sight.
(For mine eyes behold all their ways, and they cannot be hid from my face, neither can their wicked dedes be kept close out of my sight.)
Wycl For myn iyen ben on alle the weies of hem; tho weies ben not hid fro my face, and the wickidnesse of hem was not priuy fro myn iyen.
(For mine eyes been on all the ways of hem; those ways been not hid from my face, and the wickednesse of them was not priuy from mine eyes.)
Luth Denn meine Augen sehen auf alle ihre Wege, daß sie vor mir sich nicht verhehlen können; und ihre Missetat ist vor meinen Augen unverborgen.
(Because my Augen see on all their/her Wege, that they/she/them before/in_front_of to_me itself/yourself/themselves not verhehlen können; and their/her misdeed/iniquity is before/in_front_of my Augen unverborgen.)
ClVg Quia oculi mei super omnes vias eorum: non sunt absconditæ a facie mea, et non fuit occultata iniquitas eorum ab oculis meis.
(Because oculi my/mine over everyone vias their: not/no are absconditæ from face mea, and not/no fuit occultata iniquitas their away oculis meis. )
16:1-18 Jeremiah’s life was to be a sign or a parable (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note), as the Lord instructed him not to marry (Jer 16:1-4) and not to go to funerals (16:5-7) or celebrations (16:8-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) my eye is on all their ways
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when eyes,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every ways,their not hidden from,before,presence,me and=not concealed iniquity,their from,before eyes,my )
Here the word “eye” represents Yahweh who sees all that they do. Alternate translation: “I am watching everything they do”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) they cannot be hidden from before me
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when eyes,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every ways,their not hidden from,before,presence,me and=not concealed iniquity,their from,before eyes,my )
Here the word “they” may refer either to the people or to their actions. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they cannot hide from me” or “they cannot hide their ways from me”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Their iniquity cannot be concealed from before my eyes
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when eyes,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every ways,their not hidden from,before,presence,me and=not concealed iniquity,their from,before eyes,my )
Here the word “eyes” represents Yahweh who sees. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They cannot conceal their iniquity from me” (See also: figs-activepassive)