Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_turned to_me a_neck and_not a_face and_taught DOM_them rising_early and_teaching and_not_they [were]_listening to_take/accept/receive correction.
UHB וַיִּפְנ֥וּ אֵלַ֛י עֹ֖רֶף וְלֹ֣א פָנִ֑ים וְלַמֵּ֤ד אֹתָם֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְלַמֵּ֔ד וְאֵינָ֥ם שֹׁמְעִ֖ים לָקַ֥חַת מוּסָֽר׃ ‡
(vayyifnū ʼēlay ˊoref vəloʼ fānim vəlammēd ʼotām hashkēm vəlammēd vəʼēynām shomˊim lāqaḩat mūşār.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσονται τραυματίαι ὑπὸ Κυρίου ἐν ἡμέρᾳ Κυρίου, ἐκ μέρους τῆς γῆς, καὶ ἕως εἰς μέρος τῆς γῆς· οὐ μὴ κατορυγῶσιν, εἰς κόπρια ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς ἔσονται.
(Kai esontai traumatiai hupo Kuriou en haʸmera Kuriou, ek merous taʸs gaʸs, kai heōs eis meros taʸs gaʸs; ou maʸ katorugōsin, eis kopria epi prosōpou taʸs gaʸs esontai. )
BrTr And the slain of the Lord shall be in the day of the Lord from one end of the earth even to the other end of the earth: they shall not be buried; they shall be as dung on the face of the earth.
ULT They turned their backs to me instead of their faces, though I had eagerly taught them. I tried to teach them, but not one of them listened in order to receive correction.
UST My people have turned away from me and have refused to return to me. Even though I taught them things many times, they would not pay attention to what I taught them, and they would not obey me.
BSB They have turned their backs to Me and not their faces. Though I taught them again and again,[fn] they would not listen or respond to discipline.
32:33 Literally I taught them, rising up early and teaching,
OEB They have turned their backs to Me instead of their faces; and though I taught them early and late, they would never listen or accept correction.
WEBBE They have turned their backs to me, and not their faces. Although I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.
WMBB (Same as above)
NET They have turned away from me instead of turning to me. I tried over and over again to instruct them, but they did not listen and respond to correction.
LSV And they turn the neck to Me, and not the face, and teaching them, rising early and teaching, and they are not listening to accept instruction.
FBV They have turned their backs on me. They wouldn't even look at me. Even though I kept on trying to teach them, they refused to listen or accept instruction.
T4T My people have turned away from me and have refused to return to me. Even though I taught them things many times, they would not pay attention to what I taught them, and they would not obey me.
LEB And they have turned to me their backs[fn] and not their faces, though I have taught them over and over again,[fn] but they were not listening to accept discipline.
BBE And they have been turning their backs and not their faces to me: and though I was their teacher, getting up early and teaching them, their ears were not open to teaching.
Moff No Moff JER book available
JPS And they have turned unto Me the back, and not the face; and though I taught them, teaching them betimes and often, yet they have not hearkened to receive instruction.
ASV And they have turned unto me the back, and not the face: and though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.
DRA And they have turned their backs to me, and not their faces: when I taught them early in the morning, and instructed them, and they would not hearken to receive instruction.
YLT And they turn unto Me the neck, and not the face, and teaching them, rising early and teaching, and they are not hearkening to accept instruction.
Drby And they have turned unto me the back, and not the face; and though I taught them, rising early and teaching, they hearkened not to receive instruction.
RV And they have turned unto me the back, and not the face: and though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.
Wbstr And they have turned to me the back, and not the face: though I taught them, rising early and teaching them , yet they have not hearkened to receive instruction.
KJB-1769 And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.[fn]
32.33 back: Heb. neck
KJB-1611 [fn][fn]And they haue turned vnto mee the backe, and not the face, though I taught them rising vp early, and teaching them, yet they haue not hearkened to receiue instruction,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps When I stoode vp early and taught them, and instructed them, they turned their backes to me, and not their faces,
(When I stood up early and taught them, and instructed them, they turned their backes to me, and not their faces,)
Gnva And they haue turned vnto me the backe and not the face: though I taught them rising vp earely, and instructing them, yet they were not obedient to receiue doctrine,
(And they have turned unto me the back and not the face: though I taught them rising up early, and instructing them, yet they were not obedient to receive doctrine, )
Cvdl When I stode vp early, and taught them and instructe them, they turned their backes to me, and not their faces.
(When I stood up early, and taught them and instructe them, they turned their backes to me, and not their faces.)
Wycl And thei turneden to me the backis, and not the faces, whanne Y tauyte, and enformede hem erli; and thei nolden here, that thei schulden take techyng.
(And they turned to me the backis, and not the faces, when I taught, and enformede them erli; and they nolden here, that they should take teaching.)
Luth haben mir den Rücken und nicht das Angesicht zugekehret, wiewohl ich sie stets lehren ließ; aber sie wollten nicht hören noch sich bessern.
(have to_me the Rücken and not the face zuswept, wiewohl I they/she/them stets lehren ließ; but they/she/them wantedn not hear still itself/yourself/themselves bessern.)
ClVg Et verterunt ad me terga, et non facies, cum docerem eos diluculo et erudirem, et nollent audire, ut acciperent disciplinam.[fn]
(And verterunt to me terga, and not/no faces, when/with docerem them diluculo and erudirem, and nollent audire, as acciperent disciplinam. )
32.33 Et verterunt ad me terga. Unde alibi: Vertunt contra me scapulam recedentem Zach. 7.. Qui enim precatur, inclinata cervice in terra pronus funditur; qui vero tergum vertit, gestu corporis indicat, se negligere comminantem. Cum docerem eos. Fugatis tenebris erroris et idolorum cultura, illuminare eos cupiebam, et docere quæ recta sunt.
32.33 And verterunt to me terga. Unde alibi: Vertunt on_the_contrary me scapulam recedentem Zach. 7.. Who because precatur, inclinata cervice in earth/land pronus funditur; who vero tergum vertit, gestu corporis inlet_him_say, se negligere comminantem. Since docerem them. Fugatis darkness erroris and idolorum cultura, illuminare them cupiebam, and docere which recta are.
32:26-41 The Lord responded to Jeremiah’s concern (32:25) with several affirmations. The Lord had decided on his course of action, the events of the immediate and long-range future had been established, and real doom was hanging over Jerusalem.
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) They turned their backs to me instead of their faces
(Some words not found in UHB: and,turned to=me backs and=not faces and,taught DOM=them over_and_over_again and,teaching and,not,they listen to=take/accept/receive discipline )
One turns one’s face to someone to show that one is listening, and one’s back to show that one refuses to listen. Alternate translation: “Instead of listening carefully to me, they refused to listen at all” or “They refused to listen”
(Occurrence 0) to receive correction
(Some words not found in UHB: and,turned to=me backs and=not faces and,taught DOM=them over_and_over_again and,teaching and,not,they listen to=take/accept/receive discipline )
Alternate translation: “to learn how to act correctly”