Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_came and_took_possession_of DOM_her/it and_not they_listened in/on/at/with_voice_your and_in/on/at/with_law_your[fn] not they_walked DOM all that you_had_commanded to/for_them for_doing not they_did and_come_upon DOM_them DOM all the_disaster the_this.
32:23 Variant note: ו/ב/תרות/ך: (x-qere) ’וּ/בְ/תוֹרָתְ/ךָ֣’: lemma_c/b/8451 morph_HC/R/Ncfsc/Sp2ms id_24qeu וּ/בְ/תוֹרָתְ/ךָ֣
UHB וַיָּבֹ֜אוּ וַיִּֽרְשׁ֣וּ אֹתָ֗הּ וְלֹֽא־שָׁמְע֤וּ בְקוֹלֶ֨ךָ֙ ובתרותך לֹא־הָלָ֔כוּ אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר צִוִּ֧יתָה לָהֶ֛ם לַעֲשׂ֖וֹת לֹ֣א עָשׂ֑וּ וַתַּקְרֵ֣א אֹתָ֔ם אֵ֥ת כָּל־הָרָעָ֖ה הַזֹּֽאת׃ ‡
(vayyāⱱoʼū vayyirshū ʼotāh vəloʼ-shāməˊū ⱱəqōlekā vⱱtrvtk loʼ-hālākū ʼēt kāl-ʼₐsher ʦiūitāh lāhem laˊₐsōt loʼ ˊāsū vattaqrēʼ ʼotām ʼēt kāl-hārāˊāh hazzoʼt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ τὴν Δαιδὰν, καὶ τὴν Θαιμὰν, καὶ τὴν Ῥῶς, καὶ πᾶν περικεκαρμένον κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ,
(kai taʸn Daidan, kai taʸn Thaiman, kai taʸn Ɽōs, kai pan perikekarmenon kata prosōpon autou, )
BrTr and Dædan, and Thæman, and Ros, and every one that is shaved round about the face,
ULT So they entered and took possession of it. But they did not obey your voice or live in obedience to your law. They did nothing of what you had commanded them to do, so you brought all this disaster on them.
UST Our ancestors came here and conquered this land and started to live in it, but they refused to obey you or to do what you commanded them to do. Because of that, you have caused them to experience all these disasters.
BSB § They came in and possessed it, but they did not obey Your voice or walk in Your law. They failed to perform all that You commanded them to do, and so You have brought upon them all this disaster.
OEB and they came in and took possession of it. But they would not listen to Thy voice, nor live in accordance with Thy law; they have left undone all that Thou didst command them to do; and so Thou hast brought all this misery upon them.
WEBBE They came in and possessed it, but they didn’t obey your voice and didn’t walk in your law. They have done nothing of all that you commanded them to do. Therefore you have caused all this evil to come upon them.
WMBB (Same as above)
NET But when they came in and took possession of it, they did not obey you or live as you had instructed them. They did not do anything that you commanded them to do. So you brought all this disaster on them.
LSV and they come in, and possess it, and they have not listened to Your voice, and have not walked in Your law, all that which You laid a charge on them to do they have not done, and You proclaim all this calamity [to] them.
FBV They came and took it over, but they didn't do what you said or follow your laws. They didn't do everything you ordered them to do, which is why you've brought all this disaster down on them.
T4T Our ancestors came here and conquered this land and started to live in it, but they refused to obey you or to do what you commanded them to do. Because of that, you have caused us to experience all these disasters.
LEB And they entered and took possession of it, but they did not listen to your voice, and they did not follow your law. They did nothing of all that you commanded to them to do, and you caused to happen to them all this disaster.
BBE And they came in and took it for their heritage, but they did not give ear to your voice, and were not ruled by your law; they have done nothing of all you gave them orders to do: so you have made all this evil come on them:
Moff No Moff JER book available
JPS and they came in, and possessed it; but they hearkened not to Thy voice, neither walked in Thy law; they have done nothing of all that Thou commandedst them to do; therefore Thou hast caused all this evil to befall them;
ASV and they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them.
DRA And they came in, and possessed it: but they obeyed not thy voice, and they walked not in thy law: and they did not any of those things that thou didst command them to do, and all these evils are come upon them.
YLT And they come in, and possess it, and they have not hearkened to Thy voice, and in Thy law have not walked, all that which Thou didst lay a charge on them to do they have not done, and Thou dost proclaim [to] them all this evil.
Drby And they came in and possessed it: but they hearkened not unto thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do; so that thou hast caused all this evil to come upon them.
RV and they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:
Wbstr And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:
KJB-1769 And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:
(And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy/your voice, neither walked in thy/your law; they have done nothing of all that thou/you commandedst them to do: therefore thou/you hast caused all this evil to come upon them: )
KJB-1611 And they came in and possessed it, but they obeied not thy voice, neither walked in thy Law, they haue done nothing of all that thou commaundedst them to doe: therefore thou hast caused all this euill to come vpon them.
(And they came in and possessed it, but they obeied not thy/your voice, neither walked in thy/your Law, they have done nothing of all that thou/you commanded them to do: therefore thou/you hast caused all this evil to come upon them.)
Bshps Nowe when they came therein and possessed it, they folowed not thy voyce, and walked not in thy lawe: but all that thou commaundedst them to do, that haue they not done, and therefore come all these plagues vpon them.
(Now when they came therein and possessed it, they followed not thy/your voice, and walked not in thy/your lawe: but all that thou/you commanded them to do, that have they not done, and therefore come all these plagues upon them.)
Gnva And they came in, and possessed it, but they obeyed not thy voyce, neither walked in thy Law: all that thou commaundedst them to doe, they haue not done: therefore thou hast caused this whole plague to come vpon them.
(And they came in, and possessed it, but they obeyed not thy/your voice, neither walked in thy/your Law: all that thou/you commanded them to do, they have not done: therefore thou/you hast caused this whole plague to come upon them. )
Cvdl Now when they came therin, and possessed it, they folowed not thy voyce, and walked not in thy lawe: but all that thou commaundedest them to do, that haue they not done, and therfore come all these plages vpon them.
(Now when they came therein, and possessed it, they followed not thy/your voice, and walked not in thy/your lawe: but all that thou/you commandedest them to do, that have they not done, and therefore come all these plages upon them.)
Wycl And thei entriden, and hadden it in possessioun; and thei obeieden not to thi vois, and thei yeden not in thi lawe; alle thingis whiche thou comaundidist to hem to do, thei diden not; and alle these yuels bifellen to hem.
(And they entered, and had it in possession; and they obeyedn not to thy/your voice, and they went not in thy/your lawe; all things which thou/you commanded to them to do, they did not; and all these evils bifellen to them.)
Luth und da sie hineinkamen und es besaßen, gehorchten sie deiner Stimme nicht, wandelten auch nicht nach deinem Gesetze, und alles, was du ihnen gebotest, daß sie tun sollten, das ließen sie, darum du auch ihnen all dies Unglück ließest widerfahren:
(and there they/she/them hineinkamen and it besaßen, gehorchten they/she/them deiner voice not, walkedn also not after your lawe, and all/everything, what/which you to_them gebotest, that they/she/them do/put sollten, the leave/let they/she/them, therefore you also to_them all this/these Unglück ließest widerfahren:)
ClVg Et ingressi sunt, et possederunt eam, et non obedierunt voci tuæ, et in lege tua non ambulaverunt: omnia quæ mandasti eis ut facerent non fecerunt, et evenerunt eis omnia mala hæc.[fn]
(And ingressi are, and they_possesed eam, and not/no obedierunt voci tuæ, and in lege your not/no ambulaverunt: everything which mandasti to_them as facerent not/no fecerunt, and evenerunt to_them everything evil hæc. )
32.23 Et ingressi sunt. ID. Nihil medium inter possessionem et inobedientiam: ubertas enim securitatem, securitas negligentiam, negligentia contemptum parit. Et non obedierunt. Id est, Frustra ergo promiserunt, dicentes: Quæcunque præceperit Dominus faciemus; non enim in responsione, sed in opere præmium est.
32.23 And ingressi are. ID. Nihil medium between possession and inobedientiam: ubertas because securitatem, securitas negligentiam, negligentia contemptum parit. And not/no obedierunt. That it_is, Frustra therefore promiserunt, saying: Quæcunque præceperit Master faciemus; not/no because in responsione, but in opere præmium it_is.
32:23 After Israel entered the Promised Land, they quickly turned from faithfully obeying the Lord. Generation after generation up to Jeremiah’s day was guilty of rebellion. This long history of sin was the cause of the present terrible disaster. Previously, Jeremiah had trouble accepting that this act of God was just, but now he saw that the Lord’s word was true.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) But they did not obey your voice
(Some words not found in UHB: and=they_came and,took_possession_of DOM=her/it and=not obey in/on/at/with,voice,your and,in/on/at/with,law,your not follow DOM all/each/any/every which/who commanded to/for=them for=doing not they_had_acquired and,come_upon DOM=them DOM all/each/any/every the,disaster the,this )
The voice is a metonym for the message the speaker gives. Alternate translation: “But they did not obey what you said”