Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel JER 32:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 32:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 32:23 verse available

OET-LVAnd_they_came and_took_possession_of DOM_her/it and_not they_listened in/on/at/with_voice_your and_in/on/at/with_law_your[fn] not they_walked DOM all that you_had_commanded to/for_them for_doing not they_did and_come_upon DOM_them DOM all the_disaster the_this.


32:23 Variant note: ו/ב/תרות/ך: (x-qere) ’וּ/בְ/תוֹרָתְ/ךָ֣’: lemma_c/b/8451 morph_HC/R/Ncfsc/Sp2ms id_24qeu וּ/בְ/תוֹרָתְ/ךָ֣

UHBוַ⁠יָּבֹ֜אוּ וַ⁠יִּֽרְשׁ֣וּ אֹתָ֗⁠הּ וְ⁠לֹֽא־שָׁמְע֤וּ בְ⁠קוֹלֶ֨⁠ךָ֙ ו⁠ב⁠תרות⁠ך לֹא־הָלָ֔כוּ אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר צִוִּ֧יתָה לָ⁠הֶ֛ם לַ⁠עֲשׂ֖וֹת לֹ֣א עָשׂ֑וּ וַ⁠תַּקְרֵ֣א אֹתָ֔⁠ם אֵ֥ת כָּל־הָ⁠רָעָ֖ה הַ⁠זֹּֽאת׃ 
   (va⁠yyāⱱoʼū va⁠yyirshū ʼotā⁠h və⁠loʼ-shāməˊū ⱱə⁠qōle⁠kā v⁠ⱱ⁠trvt⁠k loʼ-hālākū ʼēt ⱪāl-ʼₐsher ʦiūiytāh lā⁠hem la⁠ˊₐsōt loʼ ˊāsū va⁠ttaqrēʼ ʼotā⁠m ʼēt ⱪāl-hā⁠rāˊāh ha⁠zzoʼt.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So they entered and took possession of it. But they did not obey your voice or live in obedience to your law. They did nothing of what you had commanded them to do, so you brought all this disaster on them.

UST Our ancestors came here and conquered this land and started to live in it, but they refused to obey you or to do what you commanded them to do. Because of that, you have caused them to experience all these disasters.


BSB § They came in and possessed it, but they did not obey Your voice or walk in Your law. They failed to perform all that You commanded them to do, and so You have brought upon them all this disaster.

OEB and they came in and took possession of it. But they would not listen to Thy voice, nor live in accordance with Thy law; they have left undone all that Thou didst command them to do; and so Thou hast brought all this misery upon them.

WEB They came in and possessed it, but they didn’t obey your voice and didn’t walk in your law. They have done nothing of all that you commanded them to do. Therefore you have caused all this evil to come upon them.

NET But when they came in and took possession of it, they did not obey you or live as you had instructed them. They did not do anything that you commanded them to do. So you brought all this disaster on them.

LSV and they come in, and possess it, and they have not listened to Your voice, and have not walked in Your law, all that which You laid a charge on them to do they have not done, and You proclaim all this calamity [to] them.

FBV They came and took it over, but they didn't do what you said or follow your laws. They didn't do everything you ordered them to do, which is why you've brought all this disaster down on them.

T4T Our ancestors came here and conquered this land and started to live in it, but they refused to obey you or to do what you commanded them to do. Because of that, you have caused us to experience all these disasters.

LEB And they entered and took possession of it, but they did not listen to your voice, and they did not follow your law. They did nothing of all that you commanded to them to do, and you caused to happen to them all this disaster.

BBE And they came in and took it for their heritage, but they did not give ear to your voice, and were not ruled by your law; they have done nothing of all you gave them orders to do: so you have made all this evil come on them:

MOFNo MOF JER book available

JPS and they came in, and possessed it; but they hearkened not to Thy voice, neither walked in Thy law; they have done nothing of all that Thou commandedst them to do; therefore Thou hast caused all this evil to befall them;

ASV and they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them.

DRA And they came in, and possessed it: but they obeyed not thy voice, and they walked not in thy law: and they did not any of those things that thou didst command them to do, and all these evils are come upon them.

YLT And they come in, and possess it, and they have not hearkened to Thy voice, and in Thy law have not walked, all that which Thou didst lay a charge on them to do they have not done, and Thou dost proclaim [to] them all this evil.

DBY And they came in and possessed it: but they hearkened not unto thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do; so that thou hast caused all this evil to come upon them.

RV and they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:

WBS And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:

KJB And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:
  (And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy/your voice, neither walked in thy/your law; they have done nothing of all that thou/you commandedst them to do: therefore thou/you hast caused all this evil to come upon them: )

BB Nowe when they came therein and possessed it, they folowed not thy voyce, and walked not in thy lawe: but all that thou commaundedst them to do, that haue they not done, and therefore come all these plagues vpon them.
  (Now when they came therein and possessed it, they followed not thy/your voice, and walked not in thy/your lawe: but all that thou/you commandedst them to do, that have they not done, and therefore come all these plagues upon them.)

GNV And they came in, and possessed it, but they obeyed not thy voyce, neither walked in thy Law: all that thou commaundedst them to doe, they haue not done: therefore thou hast caused this whole plague to come vpon them.
  (And they came in, and possessed it, but they obeyed not thy/your voice, neither walked in thy/your Law: all that thou/you commandedst them to doe, they have not done: therefore thou/you hast caused this whole plague to come upon them. )

CB Now when they came therin, and possessed it, they folowed not thy voyce, and walked not in thy lawe: but all that thou commaundedest them to do, that haue they not done, and therfore come all these plages vpon them.
  (Now when they came therin, and possessed it, they followed not thy/your voice, and walked not in thy/your lawe: but all that thou/you commandedest them to do, that have they not done, and therefore come all these plages upon them.)

WYC And thei entriden, and hadden it in possessioun; and thei obeieden not to thi vois, and thei yeden not in thi lawe; alle thingis whiche thou comaundidist to hem to do, thei diden not; and alle these yuels bifellen to hem.
  (And they entered, and had it in possession; and they obeieden not to thy/your voice, and they went not in thy/your lawe; all things which thou/you commandedist to them to do, they diden not; and all these yuels bifellen to them.)

LUT und da sie hineinkamen und es besaßen, gehorchten sie deiner Stimme nicht, wandelten auch nicht nach deinem Gesetze, und alles, was du ihnen gebotest, daß sie tun sollten, das ließen sie, darum du auch ihnen all dies Unglück ließest widerfahren:
  (and there they/she/them hineinkamen and it besaßen, gehorchten they/she/them deiner Stimme not, wandelten also not nach deinem lawe, and alles, was you ihnen gebotest, that they/she/them tun sollten, the leave/let sie, therefore you also ihnen all dies Unglück ließest widerfahren:)

CLV Et ingressi sunt, et possederunt eam, et non obedierunt voci tuæ, et in lege tua non ambulaverunt: omnia quæ mandasti eis ut facerent non fecerunt, et evenerunt eis omnia mala hæc.[fn]
  (And ingressi are, and possederunt eam, and not/no obedierunt voci tuæ, and in lege your not/no ambulaverunt: everything which mandasti eis as facerent not/no fecerunt, and evenerunt eis everything mala hæc.)


32.23 Et ingressi sunt. ID. Nihil medium inter possessionem et inobedientiam: ubertas enim securitatem, securitas negligentiam, negligentia contemptum parit. Et non obedierunt. Id est, Frustra ergo promiserunt, dicentes: Quæcunque præceperit Dominus faciemus; non enim in responsione, sed in opere præmium est.


32.23 And ingressi are. ID. Nihil medium between possessionem and inobedientiam: ubertas because securitatem, securitas negligentiam, negligentia contemptum parit. And not/no obedierunt. Id it_is, Frustra ergo promiserunt, dicentes: Quæcunque præceperit Master faciemus; not/no because in responsione, but in opere præmium est.

BRN and Dædan, and Thæman, and Ros, and every one that is shaved round about the face,

BrLXX καὶ τὴν Δαιδὰν, καὶ τὴν Θαιμὰν, καὶ τὴν Ῥῶς, καὶ πᾶν περικεκαρμένον κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ,
  (kai taʸn Daidan, kai taʸn Thaiman, kai taʸn Ɽōs, kai pan perikekarmenon kata prosōpon autou, )


TSNTyndale Study Notes:

32:23 After Israel entered the Promised Land, they quickly turned from faithfully obeying the Lord. Generation after generation up to Jeremiah’s day was guilty of rebellion. This long history of sin was the cause of the present terrible disaster. Previously, Jeremiah had trouble accepting that this act of God was just, but now he saw that the Lord’s word was true.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) But they did not obey your voice

(Some words not found in UHB: and=they_came and,took_possession_of DOM=her/it and=not obey in/on/at/with,voice,your and,in/on/at/with,law,your not follow DOM all/each/any/every which/who commanded to/for=them for=doing not they_had_acquired and,come_upon DOM=them DOM all/each/any/every the,disaster the,this )

The voice is a metonym for the message the speaker gives. Alternate translation: “But they did not obey what you said”

BI Jer 32:23 ©