Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43

Parallel JER 32:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 32:37 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVBehold_I gather_them from_all the_lands where driven_them there in/on/at/with_anger_my and_in/on/at/with_severe_anger_my and_in/on/at/with_severe_anger great and_bring_back_them to the_place the_this and_dwell_them in_safety.

UHBהִנְ⁠נִ֤י מְקַבְּצָ⁠ם֙ מִ⁠כָּל־הָ֣⁠אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֨ר הִדַּחְתִּ֥י⁠ם שָׁ֛ם בְּ⁠אַפִּ֥⁠י וּ⁠בַ⁠חֲמָתִ֖⁠י וּ⁠בְ⁠קֶ֣צֶף גָּד֑וֹל וַ⁠הֲשִֽׁבֹתִי⁠ם֙ אֶל־הַ⁠מָּק֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה וְ⁠הֹשַׁבְתִּ֖י⁠ם לָ⁠בֶֽטַח׃
   (hin⁠niy məqabʦā⁠m mi⁠kkāl-hā⁠ʼₐrāʦōt ʼₐsher hiddaḩtiy⁠m shām bə⁠ʼapi⁠y ū⁠ⱱa⁠ḩₐmāti⁠y ū⁠ⱱə⁠qeʦef gādōl va⁠hₐshiⱱotī⁠m ʼel-ha⁠mmāqōm ha⁠zzeh və⁠hoshaⱱtiy⁠m lā⁠ⱱeţaḩ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ παύσεται τὰ κατάλοιπα τῆς εἰρήνης ἀπὸ προσώπου ὀργῆς θυμοῦ μου.
   (Kai pausetai ta kataloipa taʸs eiraʸnaʸs apo prosōpou orgaʸs thumou mou. )

BrTrAnd the peaceable abodes that remain shall be destroyed before the fierceness of my anger.

ULTSee, I am about to gather them from every land where I had driven them in my wrath, fury, and great anger. I am about to bring them back to this place and enable them to live in security.

UST‘I will certainly bring my people back here again, from all the countries to which I will force them to go because I am extremely angry with them. I will bring them back to this city and allow them to live here safely.

BSBI will surely gather My people from all the lands to which I have banished them in My furious anger and great wrath, and I will return them to this place and make them dwell in safety.


OEBSee! I will gather them out of all the lands to which, in My great wrath, anger, and fury, I have driven them, for I will bring them back to this place and settle them here securely;

WEBBE“Behold, I will gather them out of all the countries where I have driven them in my anger, and in my wrath, and in great indignation; and I will bring them again to this place. I will cause them to dwell safely.

WMBB (Same as above)

NET‘I will certainly regather my people from all the countries where I will have exiled them in my anger, fury, and great wrath. I will bring them back to this place and allow them to live here in safety.

LSVBehold, I am gathering them out of all the lands to where I have driven them in My anger, and in My fury, and in great wrath, and I have brought them back to this place, and have caused them to dwell confidently;

FBVI promise to gather my people from all the lands where I exiled them because they made me so very angry. I will bring them back here and they will live in safety.

T4T‘I will certainly bring my people back here again, from all the countries to which I will force them to go because I am extremely angry [DOU] with them. I will bring them back to this city and allow them to live here safely.

LEBLook, I am going to gather them from all the lands to which I driven them in my anger, and in my fury, and in great wrath, and I will bring them back to this place, and I will cause them to dwell in safety.[fn]


32:37 Literally “with confidence”

BBESee, I will get them together from all the countries where I have sent them in my wrath and in the heat of my passion and in my bitter feeling; and I will let them come back into this place where they may take their rest safely.

MoffNo Moff JER book available

JPSBehold, I will gather them out of all the countries, whither I have driven them in Mine anger, and in My fury, and in great wrath; and I will bring them back unto this place, and I will cause them to dwell safely;

ASVBehold, I will gather them out of all the countries, whither I have driven them in mine anger, and in my wrath, and in great indignation; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely.

DRABehold I will gather them together out of all the lands to which I have cast them out in my anger, and in my wrath, and in my great indignation: and I will bring them again into this place, and will cause them to dwell securely.

YLTLo, I am gathering them out of all the lands whither I have driven them in Mine anger, and in My fury, and in great wrath, and I have brought them back unto this place, and have caused them to dwell confidently;

DrbyBehold, I will gather them out of all the countries whither I have driven them, in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely.

RVBehold, I will gather them out of all the countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:

WbstrBehold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in my anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again to this place, and I will cause them to dwell in safety.

KJB-1769Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:

KJB-1611[fn]Behold, I wil gather them out of all countreys, whither I haue driuen them in mine anger, and in my furie, and in great wrath, and I will bring them againe vnto this place; and I will cause them to dwell safely.
   (Behold, I will gather them out of all countrys, whither I have driven them in mine anger, and in my furie, and in great wrath, and I will bring them again unto this place; and I will cause them to dwell safely.)


32:37 Deu.30.3.

BshpsBeholde, I wyll gather them together from all landes, wherein I haue scattred them in my wrath in fearefull and great displeasure, and wyll bryng them agayne vnto this place, where they shall dwell safely:
   (Behold, I will gather them together from all lands, wherein I have scattred them in my wrath in fearefull and great displeasure, and will bring them again unto this place, where they shall dwell safely:)

GnvaBeholde, I will gather them out of all countreys, wherein I haue scattered them in mine anger, and in my wrath, and in great indignation, and I wil bring them againe vnto this place, and I will cause them to dwell safely.
   (Behold, I will gather them out of all countrys, wherein I have scattered them in mine anger, and in my wrath, and in great indignation, and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely. )

CvdlBeholde, I will gather them together from all londes, wherin I haue scatred them in my wrath, in my fearfull and greate displeasure: and will bringe them agayne vnto this place, where they shal dwell safely.
   (Behold, I will gather them together from all londes, wherin I have scattered them in my wrath, in my fearfull and great displeasure: and will bring them again unto this place, where they shall dwell safely.)

WyclY schal gadere hem fro alle londis, to whiche Y castide hem out in my strong veniaunce, and in my wraththe, and in greet indignacioun; and Y schal brynge hem ayen to this place, and Y schal make hem to dwelle tristili.
   (I shall gather them from all londis, to which I castide them out in my strong veniaunce, and in my wraththe, and in great indignation; and I shall bring them again to this place, and I shall make them to dwell tristili.)

LuthSiehe, ich will sie sammeln aus allen Landen, dahin ich sie verstoße durch meinen großen Zorn, Grimm und Unbarmherzigkeit, und will sie wiederum an diesen Ort bringen, daß sie sollen sicher wohnen.
   (See, I will they/she/them sammeln out_of all landn, gone I they/she/them verstoße through my large anger, Grimm and Unbarmherzigkeit, and will they/she/them again/in_turn at this place bringen, that they/she/them sollen secure reside.)

ClVgEcce ego congregabo eos de universis terris ad quas ejeci eos in furore meo, et in ira mea, et in indignatione grandi: et reducam eos ad locum istum, et habitare eos faciam confidenter:[fn]
   (Behold I congregabo them about universis terris to which eyeci them in furore meo, and in ira mea, and in indignatione grandi: and reducam them to place that, and to_live them I_will_do confidenter: )


32.37 Ecce ego congregabo. Multi putant hoc in tempore Zorobabel, etc., usque ad et electio reliquiarum salvatur. Et reducam eos ad locum istum, et habitare. Sicut sperantibus auxilium, etc., usque ad et desperatio atque humilitas Dei mereatur auxilium.


32.37 Behold I congregabo. Multi putant this in tempore Zorobabel, etc., until to and electio reliquiarum salvatur. And reducam them to place that, and to_live. Sicut sperantibus auxilium, etc., until to and desperatio atque humilitas of_God mereatur auxilium.


TSNTyndale Study Notes:

32:37 God would certainly bring his people back again to Jerusalem, where they would live in peace and safety.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) to gather them

(Some words not found in UHB: behold,I gather,them from=all the,lands which/who driven,them there in/on/at/with,anger,my and,in/on/at/with,wrath,my and,in/on/at/with,wrath big/great and,bring_~_back,them to/towards the,place the=this and,dwell,them in,safety )

Alternate translation: “to gather my people”

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) wrath, fury, and great anger

(Some words not found in UHB: behold,I gather,them from=all the,lands which/who driven,them there in/on/at/with,anger,my and,in/on/at/with,wrath,my and,in/on/at/with,wrath big/great and,bring_~_back,them to/towards the,place the=this and,dwell,them in,safety )

All three words mean the same thing and emphasize how very angry he is. Alternate translation: “extreme anger”

(Occurrence 0) in security

(Some words not found in UHB: behold,I gather,them from=all the,lands which/who driven,them there in/on/at/with,anger,my and,in/on/at/with,wrath,my and,in/on/at/with,wrath big/great and,bring_~_back,them to/towards the,place the=this and,dwell,them in,safety )

Alternate translation: “where they are safe”

BI Jer 32:37 ©