Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Behold_I gather_them from_all the_lands where driven_them there in/on/at/with_anger_my and_in/on/at/with_severe_anger_my and_in/on/at/with_severe_anger great and_bring_back_them to the_place the_this and_dwell_them in_safety.
UHB הִנְנִ֤י מְקַבְּצָם֙ מִכָּל־הָ֣אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֨ר הִדַּחְתִּ֥ים שָׁ֛ם בְּאַפִּ֥י וּבַחֲמָתִ֖י וּבְקֶ֣צֶף גָּד֑וֹל וַהֲשִֽׁבֹתִים֙ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה וְהֹשַׁבְתִּ֖ים לָבֶֽטַח׃ ‡
(hinniy məqabʦām mikkāl-hāʼₐrāʦōt ʼₐsher hiddaḩtiym shām bəʼapiy ūⱱaḩₐmātiy ūⱱəqeʦef gādōl vahₐshiⱱotīm ʼel-hammāqōm hazzeh vəhoshaⱱtiym lāⱱeţaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παύσεται τὰ κατάλοιπα τῆς εἰρήνης ἀπὸ προσώπου ὀργῆς θυμοῦ μου.
(Kai pausetai ta kataloipa taʸs eiraʸnaʸs apo prosōpou orgaʸs thumou mou. )
BrTr And the peaceable abodes that remain shall be destroyed before the fierceness of my anger.
ULT See, I am about to gather them from every land where I had driven them in my wrath, fury, and great anger. I am about to bring them back to this place and enable them to live in security.
UST ‘I will certainly bring my people back here again, from all the countries to which I will force them to go because I am extremely angry with them. I will bring them back to this city and allow them to live here safely.
BSB I will surely gather My people from all the lands to which I have banished them in My furious anger and great wrath, and I will return them to this place and make them dwell in safety.
OEB See! I will gather them out of all the lands to which, in My great wrath, anger, and fury, I have driven them, for I will bring them back to this place and settle them here securely;
WEBBE “Behold, I will gather them out of all the countries where I have driven them in my anger, and in my wrath, and in great indignation; and I will bring them again to this place. I will cause them to dwell safely.
WMBB (Same as above)
NET ‘I will certainly regather my people from all the countries where I will have exiled them in my anger, fury, and great wrath. I will bring them back to this place and allow them to live here in safety.
LSV Behold, I am gathering them out of all the lands to where I have driven them in My anger, and in My fury, and in great wrath, and I have brought them back to this place, and have caused them to dwell confidently;
FBV I promise to gather my people from all the lands where I exiled them because they made me so very angry. I will bring them back here and they will live in safety.
T4T ‘I will certainly bring my people back here again, from all the countries to which I will force them to go because I am extremely angry [DOU] with them. I will bring them back to this city and allow them to live here safely.
LEB Look, I am going to gather them from all the lands to which I driven them in my anger, and in my fury, and in great wrath, and I will bring them back to this place, and I will cause them to dwell in safety.[fn]
32:37 Literally “with confidence”
BBE See, I will get them together from all the countries where I have sent them in my wrath and in the heat of my passion and in my bitter feeling; and I will let them come back into this place where they may take their rest safely.
Moff No Moff JER book available
JPS Behold, I will gather them out of all the countries, whither I have driven them in Mine anger, and in My fury, and in great wrath; and I will bring them back unto this place, and I will cause them to dwell safely;
ASV Behold, I will gather them out of all the countries, whither I have driven them in mine anger, and in my wrath, and in great indignation; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely.
DRA Behold I will gather them together out of all the lands to which I have cast them out in my anger, and in my wrath, and in my great indignation: and I will bring them again into this place, and will cause them to dwell securely.
YLT Lo, I am gathering them out of all the lands whither I have driven them in Mine anger, and in My fury, and in great wrath, and I have brought them back unto this place, and have caused them to dwell confidently;
Drby Behold, I will gather them out of all the countries whither I have driven them, in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely.
RV Behold, I will gather them out of all the countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:
Wbstr Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in my anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again to this place, and I will cause them to dwell in safety.
KJB-1769 Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:
KJB-1611 [fn]Behold, I wil gather them out of all countreys, whither I haue driuen them in mine anger, and in my furie, and in great wrath, and I will bring them againe vnto this place; and I will cause them to dwell safely.
(Behold, I will gather them out of all countrys, whither I have driven them in mine anger, and in my furie, and in great wrath, and I will bring them again unto this place; and I will cause them to dwell safely.)
32:37 Deu.30.3.
Bshps Beholde, I wyll gather them together from all landes, wherein I haue scattred them in my wrath in fearefull and great displeasure, and wyll bryng them agayne vnto this place, where they shall dwell safely:
(Behold, I will gather them together from all lands, wherein I have scattred them in my wrath in fearefull and great displeasure, and will bring them again unto this place, where they shall dwell safely:)
Gnva Beholde, I will gather them out of all countreys, wherein I haue scattered them in mine anger, and in my wrath, and in great indignation, and I wil bring them againe vnto this place, and I will cause them to dwell safely.
(Behold, I will gather them out of all countrys, wherein I have scattered them in mine anger, and in my wrath, and in great indignation, and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely. )
Cvdl Beholde, I will gather them together from all londes, wherin I haue scatred them in my wrath, in my fearfull and greate displeasure: and will bringe them agayne vnto this place, where they shal dwell safely.
(Behold, I will gather them together from all londes, wherin I have scattered them in my wrath, in my fearfull and great displeasure: and will bring them again unto this place, where they shall dwell safely.)
Wycl Y schal gadere hem fro alle londis, to whiche Y castide hem out in my strong veniaunce, and in my wraththe, and in greet indignacioun; and Y schal brynge hem ayen to this place, and Y schal make hem to dwelle tristili.
(I shall gather them from all londis, to which I castide them out in my strong veniaunce, and in my wraththe, and in great indignation; and I shall bring them again to this place, and I shall make them to dwell tristili.)
Luth Siehe, ich will sie sammeln aus allen Landen, dahin ich sie verstoße durch meinen großen Zorn, Grimm und Unbarmherzigkeit, und will sie wiederum an diesen Ort bringen, daß sie sollen sicher wohnen.
(See, I will they/she/them sammeln out_of all landn, gone I they/she/them verstoße through my large anger, Grimm and Unbarmherzigkeit, and will they/she/them again/in_turn at this place bringen, that they/she/them sollen secure reside.)
ClVg Ecce ego congregabo eos de universis terris ad quas ejeci eos in furore meo, et in ira mea, et in indignatione grandi: et reducam eos ad locum istum, et habitare eos faciam confidenter:[fn]
(Behold I congregabo them about universis terris to which eyeci them in furore meo, and in ira mea, and in indignatione grandi: and reducam them to place that, and to_live them I_will_do confidenter: )
32.37 Ecce ego congregabo. Multi putant hoc in tempore Zorobabel, etc., usque ad et electio reliquiarum salvatur. Et reducam eos ad locum istum, et habitare. Sicut sperantibus auxilium, etc., usque ad et desperatio atque humilitas Dei mereatur auxilium.
32.37 Behold I congregabo. Multi putant this in tempore Zorobabel, etc., until to and electio reliquiarum salvatur. And reducam them to place that, and to_live. Sicut sperantibus auxilium, etc., until to and desperatio atque humilitas of_God mereatur auxilium.
32:37 God would certainly bring his people back again to Jerusalem, where they would live in peace and safety.
(Occurrence 0) to gather them
(Some words not found in UHB: behold,I gather,them from=all the,lands which/who driven,them there in/on/at/with,anger,my and,in/on/at/with,wrath,my and,in/on/at/with,wrath big/great and,bring_~_back,them to/towards the,place the=this and,dwell,them in,safety )
Alternate translation: “to gather my people”
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) wrath, fury, and great anger
(Some words not found in UHB: behold,I gather,them from=all the,lands which/who driven,them there in/on/at/with,anger,my and,in/on/at/with,wrath,my and,in/on/at/with,wrath big/great and,bring_~_back,them to/towards the,place the=this and,dwell,them in,safety )
All three words mean the same thing and emphasize how very angry he is. Alternate translation: “extreme anger”
(Occurrence 0) in security
(Some words not found in UHB: behold,I gather,them from=all the,lands which/who driven,them there in/on/at/with,anger,my and,in/on/at/with,wrath,my and,in/on/at/with,wrath big/great and,bring_~_back,them to/towards the,place the=this and,dwell,them in,safety )
Alternate translation: “where they are safe”