Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel JER 32:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 32:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVFor_so/thus/hence thus he_says YHWH see_I [am]_about_to_give DOM the_city the_this in/on/at/with_hand the_Kasdim and_in/on/at/with_hand of_Nebuchadnezzar the_king of_Bāⱱelh and_capture_it.

UHBלָ⁠כֵ֕ן כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנְ⁠נִ֣י נֹתֵן֩ אֶת־הָ⁠עִ֨יר הַ⁠זֹּ֜את בְּ⁠יַ֣ד הַ⁠כַּשְׂדִּ֗ים וּ⁠בְ⁠יַ֛ד נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּ⁠לְכָדָֽ⁠הּ׃
   (lā⁠kēn koh ʼāmar yhwh hin⁠niy notēn ʼet-hā⁠ˊir ha⁠zzoʼt bə⁠yad ha⁠kkasdim ū⁠ⱱə⁠yad nəⱱūkadreʼʦʦar melek-bāⱱel ū⁠ləkādā⁠h.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται ὅταν μὴ βούλωνται δέξασθαι τὸ ποτήριον ἐκ τῆς χειρός σου, ὥστε πιεῖν, καὶ ἐρεῖς, οὕτως εἶπε Κύριος, πιόντες πίεσθε,
   (Kai estai hotan maʸ boulōntai dexasthai to potaʸrion ek taʸs ⱪeiros sou, hōste piein, kai ereis, houtōs eipe Kurios, piontes piesthe, )

BrTrAnd it shall come to pass, when they refuse to take the cup out of thine hand, to drink it, that thou shalt say, Thus said the Lord; Ye shall surely drink.

ULTTherefore Yahweh says this, ‘See, I am about to give this city into the hand of the Chaldeans and Nebuchadnezzar, king of Babylon. He will capture it.

USTSo, this is what I say: It is true that I will enable the Babylonian army and King Nebuchadnezzar to capture this city.

BSB  § Therefore this is what the LORD says: Behold, I am about to deliver this city into the hands of the Chaldeans and of Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.


OEBTherefore thus saith Jehovah: Behold! I am about to deliver this city into the hands of the Chaldeans and of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and he shall take it.

WEBBETherefore the LORD says: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will take it.

WMBBTherefore the LORD says: Behold, I will give this city into the hand of the Kasdim, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will take it.

NETTherefore I, the Lord, say: ‘I will indeed hand this city over to King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonian army. They will capture it.

LSVTherefore, thus said YHWH: “Behold, I am giving this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he has captured it.

FBVSo this is what the Lord says: Listen! I'm going to hand over this city to the king of Babylon and the Babylonians, and they will capture it.

T4TSo, this is what I say: It is true that I will enable the Babylonian army and King Nebuchadnezzar to capture this city.

LEBTherefore[fn] thus says Yahweh: “Look, I am going to give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and he will capture it.


32:28 Literally “To thus”

BBESo this is what the Lord has said: See, I am giving this town into the hands of the Chaldaeans and into the hands of Nebuchadrezzar, the king of Babylon, and he will take it:

MoffNo Moff JER book available

JPSTherefore thus saith the LORD: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it;

ASVTherefore thus saith Jehovah: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:

DRATherefore thus saith the Lord: Behold I will deliver this city into the hands of the Chaldeans, and into the hands of the king of Babylon, and they shall take it.

YLT'Therefore, thus said Jehovah, Lo, I am giving this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he hath captured it;

DrbyTherefore thus saith Jehovah: Behold, I give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon, and he shall take it.

RVTherefore thus saith the LORD: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:

WbstrTherefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:

KJB-1769Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:
   (Therefore thus saith/says the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it: )

KJB-1611Therfore thus saith the LORD, Behold, I will giue this citie into the hand of the Caldeans, and into the hand of Nebuchad-rezzar king of Babylon, and he shall take it.
   (Therefore thus saith/says the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the Caldeans, and into the hand of Nebuchad-rezzar king of Babylon, and he shall take it.)

BshpsTherefore thus saith the Lorde: beholde, I shall deliuer this citie into the power of the Chaldees, and into the power of Nabuchodonozor the king of Babylon, they shall take it:
   (Therefore thus saith/says the Lord: behold, I shall deliver this city into the power of the Chaldees, and into the power of Nabuchodonozor the king of Babylon, they shall take it:)

GnvaTherefore thus saith the Lord, Beholde, I wil giue this citie into the hand of the Caldeans, and into the hand of Nebuchad-nezzar, King of Babel, and he shall take it.
   (Therefore thus saith/says the Lord, Behold, I will give this city into the hand of the Caldeans, and into the hand of Nebuchad-nezzar, King of Babel, and he shall take it. )

CvdlTherfore thus sayde the LORDE: beholde, I shal delyuer this cite in to the power of the Caldees, and in to the power of Nabuchodonosor the kinge of Babilon, they shall take it in:
   (Therefore thus said the LORD: behold, I shall deliver this cite in to the power of the Caldees, and in to the power of Nabuchodonosor the king of Babilon, they shall take it in:)

WyclTherfor the Lord seith these thingis, Lo! Y schal bitake this citee in to the hondis of Caldeis, and in to the hond of the kyng of Babiloyne, and he schal take it.
   (Therefore the Lord saith/says these things, Lo! I shall bitake this city in to the hands of Caldeis, and in to the hand of the king of Babiloyne, and he shall take it.)

LuthDarum so spricht der HErr also: Siehe, ich gebe diese Stadt in der Chaldäer Hände und in die Hand Nebukadnezars, des Königs zu Babel; und er soll sie gewinnen.
   (Therefore so says the/of_the LORD also: See, I give this/these city in the/of_the Chaldäer hands and in the hand Nebukadnezars, the kings to Babel; and he should they/she/them gewinnen.)

ClVgPropterea hæc dicit Dominus: Ecce ego tradam civitatem istam in manus Chaldæorum, et in manus regis Babylonis, et capient eam.[fn]
   (That's_why these_things dicit Master: Behold I tradam civitatem istam in hands Chaldæorum, and in hands king Babylonis, and capient eam. )


32.28 Ecce ego tradam civitatem. Quia mihi est curæ omnia regere, universa disponere, singulis reddere juxta vias suas. Civitatem istam. Primum vallata exercitu Chaldæorum, absente Nabuchodonosor, capta est; et Sedecias in Rablatha regi traditus est.


32.28 Behold I tradam civitatem. Because to_me it_is curæ everything regere, universa disponere, singulis reddere next_to vias suas. Civitatem istam. Primum vallata exercitu Chaldæorum, absente Nabuchodonosor, captured est; and Sedecias in Rablatha regi traditus it_is.


TSNTyndale Study Notes:

32:26-41 The Lord responded to Jeremiah’s concern (32:25) with several affirmations. The Lord had decided on his course of action, the events of the immediate and long-range future had been established, and real doom was hanging over Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) See, I am about to give

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH behold,I give DOM the=city the,this in/on/at/with,hand the=Kasdim and,in/on/at/with,hand Nebuchadnezzar king Babel and,capture,it )

Alternate translation: “Listen carefully! I am the one who will give”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) give this city into the hand of the Chaldeans

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH behold,I give DOM the=city the,this in/on/at/with,hand the=Kasdim and,in/on/at/with,hand Nebuchadnezzar king Babel and,capture,it )

Yahweh speaks of the city as if it were a small object that he could put into a person’s hand. The word “hand” is a metonym for the power that the hand puts into action. Alternate translation: “put this city under the power of the Chaldeans”

BI Jer 32:28 ©