Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_so/thus/hence thus he_says YHWH see_I [am]_about_to_give DOM the_city the_this in/on/at/with_hand the_Kasdim and_in/on/at/with_hand of_Nebuchadnezzar the_king of_Bāⱱelh and_capture_it.
UHB לָכֵ֕ן כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנְנִ֣י נֹתֵן֩ אֶת־הָעִ֨יר הַזֹּ֜את בְּיַ֣ד הַכַּשְׂדִּ֗ים וּבְיַ֛ד נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ׃ ‡
(lākēn koh ʼāmar yhwh hinniy notēn ʼet-hāˊir hazzoʼt bəyad hakkasdim ūⱱəyad nəⱱūkadreʼʦʦar melek-bāⱱel ūləkādāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ὅταν μὴ βούλωνται δέξασθαι τὸ ποτήριον ἐκ τῆς χειρός σου, ὥστε πιεῖν, καὶ ἐρεῖς, οὕτως εἶπε Κύριος, πιόντες πίεσθε,
(Kai estai hotan maʸ boulōntai dexasthai to potaʸrion ek taʸs ⱪeiros sou, hōste piein, kai ereis, houtōs eipe Kurios, piontes piesthe, )
BrTr And it shall come to pass, when they refuse to take the cup out of thine hand, to drink it, that thou shalt say, Thus said the Lord; Ye shall surely drink.
ULT Therefore Yahweh says this, ‘See, I am about to give this city into the hand of the Chaldeans and Nebuchadnezzar, king of Babylon. He will capture it.
UST So, this is what I say: It is true that I will enable the Babylonian army and King Nebuchadnezzar to capture this city.
BSB § Therefore this is what the LORD says: Behold, I am about to deliver this city into the hands of the Chaldeans and of Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.
OEB Therefore thus saith Jehovah: Behold! I am about to deliver this city into the hands of the Chaldeans and of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and he shall take it.
WEBBE Therefore the LORD says: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will take it.
WMBB Therefore the LORD says: Behold, I will give this city into the hand of the Kasdim, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will take it.
NET Therefore I, the Lord, say: ‘I will indeed hand this city over to King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonian army. They will capture it.
LSV Therefore, thus said YHWH: “Behold, I am giving this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he has captured it.
FBV So this is what the Lord says: Listen! I'm going to hand over this city to the king of Babylon and the Babylonians, and they will capture it.
T4T So, this is what I say: It is true that I will enable the Babylonian army and King Nebuchadnezzar to capture this city.
LEB Therefore[fn] thus says Yahweh: “Look, I am going to give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and he will capture it.
32:28 Literally “To thus”
BBE So this is what the Lord has said: See, I am giving this town into the hands of the Chaldaeans and into the hands of Nebuchadrezzar, the king of Babylon, and he will take it:
Moff No Moff JER book available
JPS Therefore thus saith the LORD: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it;
ASV Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:
DRA Therefore thus saith the Lord: Behold I will deliver this city into the hands of the Chaldeans, and into the hands of the king of Babylon, and they shall take it.
YLT 'Therefore, thus said Jehovah, Lo, I am giving this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he hath captured it;
Drby Therefore thus saith Jehovah: Behold, I give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon, and he shall take it.
RV Therefore thus saith the LORD: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:
Wbstr Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:
KJB-1769 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:
(Therefore thus saith/says the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it: )
KJB-1611 Therfore thus saith the LORD, Behold, I will giue this citie into the hand of the Caldeans, and into the hand of Nebuchad-rezzar king of Babylon, and he shall take it.
(Therefore thus saith/says the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the Caldeans, and into the hand of Nebuchad-rezzar king of Babylon, and he shall take it.)
Bshps Therefore thus saith the Lorde: beholde, I shall deliuer this citie into the power of the Chaldees, and into the power of Nabuchodonozor the king of Babylon, they shall take it:
(Therefore thus saith/says the Lord: behold, I shall deliver this city into the power of the Chaldees, and into the power of Nabuchodonozor the king of Babylon, they shall take it:)
Gnva Therefore thus saith the Lord, Beholde, I wil giue this citie into the hand of the Caldeans, and into the hand of Nebuchad-nezzar, King of Babel, and he shall take it.
(Therefore thus saith/says the Lord, Behold, I will give this city into the hand of the Caldeans, and into the hand of Nebuchad-nezzar, King of Babel, and he shall take it. )
Cvdl Therfore thus sayde the LORDE: beholde, I shal delyuer this cite in to the power of the Caldees, and in to the power of Nabuchodonosor the kinge of Babilon, they shall take it in:
(Therefore thus said the LORD: behold, I shall deliver this cite in to the power of the Caldees, and in to the power of Nabuchodonosor the king of Babilon, they shall take it in:)
Wycl Therfor the Lord seith these thingis, Lo! Y schal bitake this citee in to the hondis of Caldeis, and in to the hond of the kyng of Babiloyne, and he schal take it.
(Therefore the Lord saith/says these things, Lo! I shall bitake this city in to the hands of Caldeis, and in to the hand of the king of Babiloyne, and he shall take it.)
Luth Darum so spricht der HErr also: Siehe, ich gebe diese Stadt in der Chaldäer Hände und in die Hand Nebukadnezars, des Königs zu Babel; und er soll sie gewinnen.
(Therefore so says the/of_the LORD also: See, I give this/these city in the/of_the Chaldäer hands and in the hand Nebukadnezars, the kings to Babel; and he should they/she/them gewinnen.)
ClVg Propterea hæc dicit Dominus: Ecce ego tradam civitatem istam in manus Chaldæorum, et in manus regis Babylonis, et capient eam.[fn]
(That's_why these_things dicit Master: Behold I tradam civitatem istam in hands Chaldæorum, and in hands king Babylonis, and capient eam. )
32.28 Ecce ego tradam civitatem. Quia mihi est curæ omnia regere, universa disponere, singulis reddere juxta vias suas. Civitatem istam. Primum vallata exercitu Chaldæorum, absente Nabuchodonosor, capta est; et Sedecias in Rablatha regi traditus est.
32.28 Behold I tradam civitatem. Because to_me it_is curæ everything regere, universa disponere, singulis reddere next_to vias suas. Civitatem istam. Primum vallata exercitu Chaldæorum, absente Nabuchodonosor, captured est; and Sedecias in Rablatha regi traditus it_is.
32:26-41 The Lord responded to Jeremiah’s concern (32:25) with several affirmations. The Lord had decided on his course of action, the events of the immediate and long-range future had been established, and real doom was hanging over Jerusalem.
(Occurrence 0) See, I am about to give
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH behold,I give DOM the=city the,this in/on/at/with,hand the=Kasdim and,in/on/at/with,hand Nebuchadnezzar king Babel and,capture,it )
Alternate translation: “Listen carefully! I am the one who will give”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) give this city into the hand of the Chaldeans
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH behold,I give DOM the=city the,this in/on/at/with,hand the=Kasdim and,in/on/at/with,hand Nebuchadnezzar king Babel and,capture,it )
Yahweh speaks of the city as if it were a small object that he could put into a person’s hand. The word “hand” is a metonym for the power that the hand puts into action. Alternate translation: “put this city under the power of the Chaldeans”