Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 34:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 34:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVTo_go_free everyone DOM slave_his and_each_one DOM female_slave_his the_Hebrew and_the_Hebrew free_[people] to_not to_work in/on/at/with_them in/on/at/with_Jew fellow_his anyone.

UHBלְ֠⁠שַׁלַּח אִ֣ישׁ אֶת־עַבְדּ֞⁠וֹ וְ⁠אִ֧ישׁ אֶת־שִׁפְחָת֛⁠וֹ הָ⁠עִבְרִ֥י וְ⁠הָ⁠עִבְרִיָּ֖ה חָפְשִׁ֑ים לְ⁠בִלְתִּ֧י עֲבָד־בָּ֛⁠ם בִּ⁠יהוּדִ֥י אָחִ֖י⁠הוּ אִֽישׁ׃
   (lə⁠shallaḩ ʼiysh ʼet-ˊaⱱd⁠ō və⁠ʼiysh ʼet-shifḩāt⁠ō hā⁠ˊiⱱriy və⁠hā⁠ˊiⱱriyyāh ḩāfəshim lə⁠ⱱiltiy ˊₐⱱād-bā⁠m bi⁠yhūdiy ʼāḩiy⁠hū ʼiysh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὑμεῖς μὴ ἀκούετε τῶν ψευδοπροφητῶν ὑμῶν, καὶ τῶν μαντευομένων ὑμῖν, καὶ τῶν ἐνυπνιαζομένων ὑμῖν, καὶ τῶν οἰωνισμάτων ὑμῶν, καὶ τῶν φαρμακῶν ὑμῶν, τῶν λεγόντων, οὐ μὴ ἐργάσησθε τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος·
   (Kai humeis maʸ akouete tōn pseudoprofaʸtōn humōn, kai tōn manteuomenōn humin, kai tōn enupniazomenōn humin, kai tōn oiōnismatōn humōn, kai tōn farmakōn humōn, tōn legontōn, ou maʸ ergasaʸsthe tōi basilei Babulōnos; )

BrTrAnd hearken ye not to your false prophets, nor to them that divine to you, nor to them that foretel events by dreams to you, nor to your auguries, nor your sorcerers, that say, Ye shall by no means work for the king of Babylon:

ULTthat each man must free his Hebrew slaves, both male and female, so one was to make a slave of a Jew, who was his brother.

USTHe decreed that the people must free their Hebrew slaves, both the men slaves and the women slaves. No one would be allowed to force a fellow Jew to continue to be his slave.

BSBthat each man should free his Hebrew slaves, both male and female, and no one should hold his fellow Jew in bondage.


OEBeach man to set free his Hebrew slave, whether male or female, so that no one of Jewish descent should serve as slave any longer.

WEBBEthat every man should let his male servant, and every man his female servant, who is a Hebrew or a Hebrewess, go free, that no one should make bondservants of them, of a Jew his brother.

WMBB (Same as above)

NETEveryone was supposed to free their male and female Hebrew slaves. No one was supposed to keep a fellow Judean enslaved.

LSVto each send out his manservant, and each his maidservant—the Hebrew and the Hebrewess—free, so as not to lay service on them—on any Jew, a brother, a man;

FBVThis meant that every slave owner should free their Hebrew slaves, both male and female. No one was to force their fellow citizens to remain slaves any longer.

T4THe decreed that the people must free their Hebrew slaves, both the men slaves and the women slaves. No one would be allowed to force a fellow Jew to continue to be his slave.

LEBto let go each one his male slave and each one his female slave, the Hebrew and the free Hebrew, so that no one among the Judeans[fn] should enslave his fellow countryman.


34:9 Hebrew “Judean”

BBEThat every man was to let his Hebrew man-servant and his Hebrew servant-girl go free; so that no one might make use of a Jew, his countryman, as a servant:

MoffNo Moff JER book available

JPSthat every man should let his manservant, and every man his maidservant, being a Hebrew man or a Hebrew woman, go free; that none should make bondmen of them, even of a Jew his brother;

ASVthat every man should let his man-servant, and every man his maid-servant, that is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that none should make bondmen of them, to wit, of a Jew his brother.

DRAThat every man should let his manservant, and every man his maidservant, being a Hebrew man or a Hebrew woman, go free: and that they should not lord it over them, to wit, over the Jews their brethren.

YLTto send out each his man-servant, and each his maid-servant — the Hebrew and the Hebrewess — free, so as not to lay service on them, any on a Jew his brother;

Drbythat every man should let his bondman, and every man his bondmaid, the Hebrew and the Hebrewess, go free, that none should exact service of them, [that is,] of a Jew his brother.

RVthat every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother:

WbstrThat every man should liberate his man-servant, and every man his maid-servant, being a Hebrew or a Hebrewess; that none should retain them in service, to wit , a Jew his brother.

KJB-1769That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother.
   (That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewss, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother. )

KJB-1611That euery man should let his man seruant, and euery man his maide seruant, being an Hebrewe, or an Hebrewesse, goe free, that none should serue himselfe of them, to wit, of a Iew his brother.
   (That every man should let his man servant, and every man his maid servant, being an Hebrewe, or an Hebrewsse, go free, that none should serve himself of them, to wit, of a Yew his brother.)

BshpsSo that euery man should let his seruaunt and handmayde go free, Hebrue and Hebruesse, and no Iewe holde his brother as a bondman.
   (So that every man should let his servant and handmaid go free, Hebrew and Hebrewsse, and no Yewe hold his brother as a bondman.)

GnvaThat euery man should let his seruant go free, and euery man his handmayde, which was an Ebrue or an Ebruesse, and that none should serue himselfe of them, to wit, of a Iewe his brother.
   (That every man should let his servant go free, and every man his handmaid, which was an Ebrue or an Hebrewsse, and that none should serve himself of them, to wit, of a Yewe his brother. )

Cvdlso that euery man shulde let fre go his seruaunt and handemayde, Hebrue & Hebruesse & no Iewe to holde his brother as a bonde man.
   (so that every man should let free go his servant and handemayde, Hebrew and Hebrewsse and no Yewe to hold his brother as a bond man.)

Wycland prechide, that ech man schulde delyuere his seruaunt, and ech man his handmaide, an Ebreu man and an Ebru womman fre, and that thei schulden not be lordis of hem, that is, in a Jew, and her brothir.
   (and preached, that each man should deliver his servant, and each man his handmaid, an Hebrew man and an Ebru woman fre, and that they should not be lords of them, that is, in a Yew, and her brothir.)

Luthdaß ein jeglicher seinen Knecht und ein jeglicher seine Magd, so Ebräer und Ebräerinnen wären, sollte freigeben, daß kein Jude den andern unter denselben leibeigen hielte.
   (daß a yeglicher his Knecht and a yeglicher his Magd, so Ebräer and Ebräerinnen wären, sollte freigeben, that kein Yude the change under the_same leibeigen hielte.)

ClVgut dimitteret unusquisque servum suum et unusquisque ancillam suam, Hebræum et Hebræam, liberos, et nequaquam dominarentur eis, id est, in Judæo et fratre suo.
   (ut to_releaset unusquisque servum his_own and unusquisque maidservant his_own, Hebræum and Hebræam, liberos, and nequaquam dominarentur eis, id it_is, in Yudæo and fratre his_own. )


TSNTyndale Study Notes:

34:8-22 Zedekiah ordered the people to free their slaves; he was apparently trying to curry favor with God by enforcing the covenant requirements regarding the Hebrew ownership of slaves (Exod 21:2-4) that had been neglected since Moses’ time. However, the order was worse than useless because the people soon went back on this new affirmation of the covenant, just as they had broken their treaty with Nebuchadnezzar (see Ezek 21:23-24) and their original covenant with the Lord. The Lord would punish them as their treachery deserved.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

(Occurrence 0) that each man … his brother

(Some words not found in UHB: to,go_free (a)_man DOM slave,his and,each_one DOM female_slave,his the,Hebrew and,the,Hebrew free to=not enslave in/on/at/with,them in/on/at/with,Jew fellow,his (a)_man )

The background information that begins with the words “after King Zedekiah had made a covenant” in verse 8 ends here.

BI Jer 34:9 ©