Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 34 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_you(ms) not you_will_escape from_hand_his if/because certainly_(capture) you_will_be_captured and_in/on/at/with_hand_him you_will_be_given and_eye_you DOM the_eyes of_the_king of_Bāⱱelh they_will_see and_mouth_of_him with mouth_of_you it_will_speak and_Bāⱱelh you_will_go.
UHB וְאַתָּ֗ה לֹ֚א תִמָּלֵט֙ מִיָּד֔וֹ כִּ֚י תָּפֹ֣שׂ תִּתָּפֵ֔שׂ וּבְיָד֖וֹ תִּנָּתֵ֑ן וְֽ֠עֵינֶיךָ אֶת־עֵינֵ֨י מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֜ל תִּרְאֶ֗ינָה וּפִ֛יהוּ אֶת־פִּ֥יךָ יְדַבֵּ֖ר וּבָבֶ֥ל תָּבֽוֹא׃ ‡
(vəʼattāh loʼ timmālēţ miyyādō kiy tāfos tittāfēs ūⱱəyādō tinnātēn vəˊēyneykā ʼet-ˊēynēy melek-bāⱱel tirʼeynāh ūfiyhū ʼet-piykā yədabēr ūⱱāⱱel tāⱱōʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀποστελεῖς αὐτοὺς πρὸς βασιλέα Ἰδουμαίας, καὶ πρὸς βασιλέα Μωὰβ, καὶ πρὸς βασιλέα υἱῶν Ἀμμὼν, καὶ πρὸς τὸν βασιλέα Τύρου, καὶ πρὸς βασιλέα Σιδῶνος, ἐν χερσὶν ἀγγέλων αὐτῶν τῶν ἐρχομένων εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν εἰς Ἱερουσαλὴμ πρὸς Σεδεκίαν βασιλέα Ἰούδα.
(Kai aposteleis autous pros basilea Idoumaias, kai pros basilea Mōab, kai pros basilea huiōn Ammōn, kai pros ton basilea Turou, kai pros basilea Sidōnos, en ⱪersin angelōn autōn tōn erⱪomenōn eis apantaʸsin autōn eis Hierousalaʸm pros Sedekian basilea Youda. )
BrTr and thou shalt send them to the king of Idumea, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Sidon, by the hands of their messengers that come to meet them at Jerusalem to Sedekias king of Juda.
ULT You will not escape from his hand, for you will certainly be seized and given into his hand. Your eyes will look at the eyes of the king of Babylon; he will speak directly to you as you go to Babylon.’
UST You will not escape from them; they will capture you and take you to the king of Babylon. You will meet him and speak with him face to face; then they will take you to Babylon.
BSB And you yourself will not escape his grasp, but will surely be captured and delivered into his hand. You will see the king of Babylon eye to eye and speak with him face to face; and you will go to Babylon.
OEB As for thee, thou shalt not escape out of his hands: thou wilt assuredly be seized and into his hands delivered: thou shalt see the king of Babylon eye to eye, and speak to him face to face, and to Babylon thou shalt go.
WEBBE You won’t escape out of his hand, but will surely be taken and delivered into his hand. Your eyes will see the eyes of the king of Babylon, and he will speak with you mouth to mouth. You will go to Babylon.” ’
WMBB (Same as above)
NET You yourself will not escape his clutches, but will certainly be captured and handed over to him. You must confront the king of Babylon face to face and answer to him personally. Then you must go to Babylon.
LSV and you do not escape out of his hand, for you are certainly caught, and you are given into his hand, and your eyes see the eyes of the king of Babylon, and his mouth speaks with your mouth, and you enter Babylon.
FBV You yourself won't escape being captured by him. You will certainly be taken prisoner and brought before him to speak with him personally and see him face to face. You will be taken to Babylon.
T4T You will not escape from them; they will capture you and take you to the king of Babylon. And then they will take you to Babylon.” ’
LEB And you will not escape from his hand, but surely you will be captured, and into his hand you will be given, and you will see the king of Babylon eye to eye,[fn] and you will speak face to face with him,[fn] and to Babylon you will go.’
34:3 Literally “your eyes shall see with the eyes of the king of Babylon”
34:3 Literally “his mouth shall speak with your mouth”
BBE And you will not get away from him, but will certainly be taken and given up into his hands; and you will see the king of Babylon, eye to eye, and he will have talk with you, mouth to mouth, and you will go to Babylon.
Moff No Moff JER book available
JPS and thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
ASV and thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
DRA And thou shalt not escape out of his hand: but thou shalt surely be taken, and thou shalt be delivered into his hand: and thy eyes shall see the eyes of the king of Babylon, and his mouth shall speak with thy mouth, and thou shalt go to Babylon.
YLT and thou, thou dost not escape out of his hand, for thou art certainly caught, and into his hand thou art given, and thine eyes see the eyes of the king of Babylon, and his mouth with thy mouth speaketh, and Babylon thou enterest.
Drby And thou shalt not escape out of his hand, but shalt certainly be taken, and given into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and his mouth shall speak with thy mouth, and thou shalt go to Babylon.
RV and thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
Wbstr And thou shalt not escape from his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thy eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
KJB-1769 And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.[fn]
(And thou/you shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine/your eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee/you mouth to mouth, and thou/you shalt go to Babylon. )
34.3 he shall…: Heb. his mouth shall speak to thy mouth
KJB-1611 [fn][fn]And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and deliuered into his hand, and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speake with thee mouth to mouth, and thou shalt goe to Babylon.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps And thou shalt not escape his handes, but shalbe taken prisoner, and deliuered into his power: Thou shalt looke the kyng of Babylon in the face, and he shall speake to thee mouth to mouth, and then shalt thou go to Babylon.
(And thou/you shalt not escape his hands, but shall be taken prisoner, and delivered into his power: Thou shalt look the king of Babylon in the face, and he shall speak to thee/you mouth to mouth, and then shalt thou/you go to Babylon.)
Gnva And thou shall not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and deliuered into his hand, and thine eyes shall beholde the face of the King of Babel, and he shall speake with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babel.
(And thou/you shall not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand, and thine/your eyes shall behold the face of the King of Babel, and he shall speak with thee/you mouth to mouth, and thou/you shalt go to Babel. )
Cvdl and thou shalt not escape his hondes, but shalt be led awaye presoner, and delyuered into his power. Thou shalt loke the kinge of Babilon in the face, and he shal speake with the mouth to mouth, and then shalt thou go to Babilon.
(and thou/you shalt not escape his hands, but shalt be led away presoner, and delivered into his power. Thou shalt look the king of Babilon in the face, and he shall speak with the mouth to mouth, and then shalt thou/you go to Babilon.)
Wycl And thou schalt not ascape fro his hond, but thou schalt be takun bi takyng, and thou schalt be bitakun in to his hond; and thin iyen schulen se the iyen of the kyng of Babiloyne, and his mouth schal speke with thi mouth, and thou schalt entre in to Babiloyne.
(And thou/you shalt not ascape from his hand, but thou/you shalt be taken by takyng, and thou/you shalt be bitakun in to his hond; and thin eyes should see the eyes of the king of Babiloyne, and his mouth shall speak with thy/your mouth, and thou/you shalt enter in to Babiloyne.)
Luth Und du sollst seiner Hand nicht entrinnen, sondern gegriffen und in seine Hand gegeben werden, daß du ihn mit Augen sehen und mündlich mit ihm reden wirst und gen Babel kommen.
(And you should his hand not entrinnen, rather gegriffen and in his hand given become, that you him/it with Augen see and mündlich with him reden will and to/toward Babel come.)
ClVg et tu non effugies de manu ejus, sed comprehensione capieris, et in manu ejus traderis: et oculi tui oculos regis Babylonis videbunt, et os ejus cum ore tuo loquetur, et Babylonem introibis.
(and you not/no effugies about by_hand his, but comprehensione capieris, and in by_hand his traderis: and oculi yours oculos king Babylonis videbunt, and os his when/with ore tuo loquetur, and Babylonem introibis. )
34:1–39:18 This section begins with the prediction of Jerusalem’s fall and Zedekiah’s captivity (34:1-7); the fulfillment of that prediction comes toward the end (39:1-10). These messages underline the truth that the old covenant had been irreparably broken, especially by those kings descended from David who should have been most committed to maintaining it.
34:1-7 The Lord encouraged Zedekiah, even though he was a weak leader who lacked courage. The message contains judgment and a promise.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) You will not escape from his hand
(Some words not found in UHB: and=you(ms) not escape from,hand,his that/for/because/then/when to_capture you_will_be_captured and,in/on/at/with,hand,him delivered and,eye,you DOM both_eyes_of king Babel see and,mouth_of,him DOM mouth_of,you speak and,Babylon go )
Here the word “hand” is a metonym for the control that the hand exercises. Alternate translation: “You will not escape from his control”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) you will certainly be seized and given
(Some words not found in UHB: and=you(ms) not escape from,hand,his that/for/because/then/when to_capture you_will_be_captured and,in/on/at/with,hand,him delivered and,eye,you DOM both_eyes_of king Babel see and,mouth_of,him DOM mouth_of,you speak and,Babylon go )
This can be translated in active form. Alternate translation: “the Babylonians will certainly seize you and give you”