Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 34 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Nevertheless hear the_word of_YHWH Oh_Tsidqiyyāh the_king of_Yəhūdāh thus he_says YHWH concerning_you not you_will_die in/on/at/with_sword.
UHB אַ֚ךְ שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהוָ֔ה צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ עָלֶ֔יךָ לֹ֥א תָמ֖וּת בֶּחָֽרֶב׃ ‡
(ʼak shəmaˊ dəⱱar-yhwh ʦidqiyyāhū melek yəhūdāh koh-ʼāmar yhwh ˊāleykā loʼ tāmūt beḩāreⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συντάξεις αὐτοῖς πρὸς τοὺς κυρίους αὐτῶν εἰπεῖν, οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, οὕτως ἐρεῖτε πρὸς τοὺς κυρίους ὑμῶν,
(Kai suntaxeis autois pros tous kurious autōn eipein, houtōs eipe Kurios ho Theos Israaʸl, houtōs ereite pros tous kurious humōn, )
BrTr And thou shalt commission them to say to their lords, Thus said the Lord God of Israel; Thus shall ye say to your lords;
ULT Listen to the word of Yahweh, Zedekiah king of Judah! Yahweh says this concerning you, ‘You will not die by the sword.
UST But King Zedekiah, listen to what Yahweh has promised: “You will not be killed in a battle;
BSB § Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;
OEB But listen, Zedekiah, king of Judah, to the message of Jehovah: Thus saith Jehovah concerning thee: Thou shalt not die by the sword,
WEBBE “Yet hear the LORD’s word, O Zedekiah king of Judah. The LORD says concerning you, ‘You won’t die by the sword.
WMBB (Same as above)
NET However, listen to what I, the Lord, promise you, King Zedekiah of Judah. I, the Lord, promise that you will not die in battle or be executed.
LSV Only, hear a word of YHWH, O Zedekiah king of Judah—thus said YHWH to you: You do not die by sword,
FBV Listen to what the Lord is telling you, Zedekiah king of Judah. This is what the Lord says about you: You won't be killed;
T4T But King Zedekiah, listen to this that Yahweh has promised: ‘You will not be killed in a battle [MTY];
LEB However, hear the word of Yahweh, O Zedekiah, the king of Judah. Thus says Yahweh concerning you: ‘You will not die by the sword.
BBE But give ear to the word of the Lord, O Zedekiah, king of Judah; this is what the Lord has said about you: Death will not come to you by the sword:
Moff No Moff JER book available
JPS Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah: Thus saith the LORD concerning thee: Thou shalt not die by the sword;
ASV Yet hear the word of Jehovah, O Zedekiah king of Judah: thus saith Jehovah concerning thee, Thou shalt not die by the sword;
DRA Yet hear the word of the Lord, O Sedecias king of Juda: Thus saith the Lord to thee: Thou shalt not die by the sword.
YLT 'Only, hear a word of Jehovah, O Zedekiah king of Judah, Thus said Jehovah unto thee: Thou dost not die by sword,
Drby Only, hear the word of Jehovah, O Zedekiah king of Judah. Thus saith Jehovah as to thee: Thou shalt not die by the sword;
RV Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah: thus saith the LORD concerning thee, Thou shalt not die by the sword;
Wbstr Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD concerning thee, Thou shalt not die by the sword:
KJB-1769 Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:
(Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Yudah; Thus saith/says the LORD of thee/you, Thou shalt not die by the sword: )
KJB-1611 Yet heare the word of the LORD, O Zedekiah king of Iudah: Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Yet heare the worde of the Lorde, O Zedekias thou kyng of Iuda, thus saith the Lorde vnto thee, Thou shalt not be slayne with the sworde,
(Yet hear the word of the Lord, O Zedekias thou/you king of Yudah, thus saith/says the Lord unto thee/you, Thou shalt not be slain/killed with the sword,)
Gnva Yet heare the worde of the Lord, O Zedekiah, King of Iudah: thus sayth the Lord of thee, Thou shalt not dye by the sword,
(Yet hear the word of the Lord, O Zedekiah, King of Yudah: thus saith/says the Lord of thee/you, Thou shalt not dye by the sword, )
Cvdl Yet heare the worde of the LORDE, o Sedechias thou kinge of Iuda: Thus saieth the LORDE vnto the: Thou shalt not be slayne with the swearde,
(Yet hear the word of the LORD, o Sedechias thou/you king of Yudah: Thus saith/says the LORD unto them: Thou shalt not be slain/killed with the swearde,)
Wycl Netheles Sedechie, the kyng of Juda, here thou the word of the Lord; the Lord seith these thingis to thee, Thou schalt not die bi swerd,
(Netheles Sedechie, the king of Yudah, here thou/you the word of the Lord; the Lord saith/says these things to thee/you, Thou shalt not die by sword,)
Luth So höre doch, Zedekia, du König Judas, des HErr’s Wort! So spricht der HErr von dir: Du sollst nicht durchs Schwert sterben
(So listen doch, Zedekia, you king Yudas, the LORD’s Wort! So says the/of_the LORD from dir: You should not durchs sword die)
ClVg Attamen audi verbum Domini, Sedecia, rex Juda: Hæc dicit Dominus ad te: Non morieris in gladio,
(Attamen listen the_word Master, Sedecia, king Yuda: This dicit Master to te: Non morieris in gladio, )
34:1–39:18 This section begins with the prediction of Jerusalem’s fall and Zedekiah’s captivity (34:1-7); the fulfillment of that prediction comes toward the end (39:1-10). These messages underline the truth that the old covenant had been irreparably broken, especially by those kings descended from David who should have been most committed to maintaining it.
34:1-7 The Lord encouraged Zedekiah, even though he was a weak leader who lacked courage. The message contains judgment and a promise.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) You will not die by the sword.
(Some words not found in UHB: yet hear word/matter_of YHWH Tsidqiyyāh/(Zedekiah) king Yehuda thus he/it_had_said YHWH concerning,you not die in/on/at/with,sword )
The word “sword” is a metonym for dying in war. Alternate translation: “You will not die in battle”