Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 51 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV If/because [is]_about_to_come on/upon_it(f) on Bāⱱelh a_destroyer and_captured warriors_her it_will_be_shattered bows_their if/because [is]_a_god of_recompense(s) YHWH fully_(repay) he_will_repay.
UHB כִּי֩ בָ֨א עָלֶ֤יהָ עַל־בָּבֶל֙ שׁוֹדֵ֔ד וְנִלְכְּדוּ֙ גִּבּוֹרֶ֔יהָ חִתְּתָ֖ה קַשְּׁתוֹתָ֑ם כִּ֣י אֵ֧ל גְּמֻל֛וֹת יְהוָ֖ה שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃ ‡
(kī ⱱāʼ ˊāleyhā ˊal-bāⱱel shōdēd vənilkədū gibōreyhā ḩittətāh qashshətōtām kiy ʼēl gəmulōt yhwh shallēm yəshallēm.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 51:56 verse available
BrTr No BrTr JER 51:56 verse available
ULT For the destroyers have come against her—against Babylon!—and her warriors have been captured.
⇔ Their bows are broken, for Yahweh is the God of vengeance; he will surely carry out this repayment.
UST Enemy troops will surge against the city like a great wave.
⇔ They will capture the city’s mighty soldiers
⇔ and break their weapons.
⇔ That will happen because Yahweh is a God who punishes his enemies justly;
⇔ he will punish them as they deserve.
BSB ⇔ For a destroyer is coming against her—
⇔ against Babylon.
⇔ Her warriors will be captured,
⇔ and their bows will be broken,
⇔ for the LORD is a God of retribution;
⇔ He will repay in full.
OEB For the spoiler is come upon Babylon;
⇔ Her mighty men are taken,
⇔ Their bows are broken in pieces:
⇔ For Jehovah is a God of requitals,
⇔ And He will repay without fail.
WEBBE For the destroyer has come on her,
⇔ even on Babylon.
⇔ Her mighty men are taken.
⇔ Their bows are broken in pieces,
⇔ for the LORD is a God of retribution.
⇔ He will surely repay.
WMBB (Same as above)
NET For a destroyer is attacking Babylon.
⇔ Her warriors will be captured;
⇔ their bows will be broken.
⇔ For the Lord is a God who punishes;
⇔ he pays back in full.
LSV For a spoiler has come in against her—against Babylon,
And her mighty ones have been captured,
Their bows have been broken,
For the God of recompenses—YHWH—certainly repays.
FBV A destroyer is coming to attack Babylon. Her soldiers will be taken prisoner, and their bows will be smashed, for the Lord is a God who punishes fairly; he will definitely pay them back.
T4T Enemy troops will surge against the city like [SIM] a great wave.
⇔ They will capture the city’s mighty soldiers
⇔ and break their weapons.
⇔ That will happen because Yahweh is a God who punishes his enemies justly;
⇔ he will punish them as they deserve.
LEB • is coming against her, against Babylon, and her warriors are captured. • Their bows are broken; • for Yahweh is a God of recompense, • certainly he will repay.
BBE For the waster has come on her, even on Babylon, and her men of war are taken, their bows are broken: for the Lord is a rewarding God, and he will certainly give payment.
Moff No Moff JER book available
JPS For the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are shattered; for the LORD is a God of recompenses, He will surely requite.
ASV for the destroyer is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are broken in pieces; for Jehovah is a God of recompenses, he will surely requite.
DRA Because the spoiler is come upon her, that is, upon Babylon, and her valiant men are taken, and their bow is weakened, because the Lord, who is a strong revenger, will surely repay.
YLT For come in against it — against Babylon — hath a spoiler, And captured have been its mighty ones, Broken have been their bows, For the God of recompences — Jehovah — doth certainly repay.
Drby For the spoiler is come against her, against Babylon, and her mighty men are taken; their bows are broken in pieces; for Jehovah, the [fn]God of recompences, will certainly requite.
51.56 El
RV for the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are broken in pieces: for the LORD is a God of recompences, he shall surely requite.
Wbstr Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the Lord GOD of recompenses shall surely requite.
KJB-1769 Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.
(Because the spoilr is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompenses shall surely requite. )
KJB-1611 Because the spoiler is come vpon her, euen vpon Babylon, and her mightie men are taken, euery one of their bowes is broken, for the LORD God of recompenses shall surely requite.
(Because the spoilr is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bowes is broken, for the LORD God of recompenses shall surely requite.)
Bshps For the destroyers shall come vpon her, euen vpon Babylon, which shall take their worthies, and breake their bowes: for the God of recompence, euen the Lorde shall sufficiently recompence them.
(For the destroyers shall come upon her, even upon Babylon, which shall take their worthys, and break their bowes: for the God of recompense, even the Lord shall sufficiently recompense them.)
Gnva Because the destroyer is come vpon her, euen vpon Babel, and her strong men are taken, their bowes are broken: for the Lord God that recompenceth, shall surely recompence.
(Because the destroyer is come upon her, even upon Babel, and her strong men are taken, their bowes are broken: for the Lord God that recompenseth, shall surely recompense. )
Cvdl For the destroyers shall come vpon her (euen vpon Babilon) which shal take hir worthies, and brake their bowes: for God is disposed to avenge him self vpon them, & sufficiently to recompence the.
(For the destroyers shall come upon her (even upon Babilon) which shall take her worthys, and brake their bowes: for God is disposed to avenge him self upon them, and sufficiently to recompense them.)
Wyc for a rauenour cam on it, that is, on Babiloyne; and the stronge men therof ben takun, and the bouwe of hem welewide, for the stronge vengere the Lord yeldynge schal yelde.
(for a rauenour came on it, that is, on Babiloyne; and the strong men thereof been taken, and the bouwe of them welewide, for the strong vengere the Lord yeldynge shall yelde.)
Luth Denn es ist über Babel der Verstörer kommen; ihre Helden werden gefangen, ihre Bogen werden zerbrochen; denn der GOtt der Rache, der HErr, bezahlet sie.
(Because it is above Babel the/of_the Verstörer kommen; their/her Helden become gefangen, their/her Bogen become zerbrochen; because the/of_the God the/of_the Rache, the/of_the LORD, bezahlet sie.)
ClVg quia venit super eam, id est super Babylonem, prædo, et apprehensi sunt fortes ejus, et emarcuit arcus eorum, quia fortis ultor Dominus reddens retribuet.
(because he_came over eam, id it_is over Babylonem, prædo, and apprehensi are strong his, and emarcuit arcus their, because fortis ultor Master reddens retribuet. )
51:55-56 The destruction of Babylon was not a historical accident—the Lord was in control and would bring it to pass.
• The noise (51:54) would dissolve into the silence of death. The invading army would kill or capture the Babylonian soldiers, and the population would flee into the countryside.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) against her—against Babylon!—and her warriors
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when coming on/upon=it(f) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Babel destroyer and,captured warriors,her broken bows,their that/for/because/then/when god recompense YHWH to_repay he_will_repay )
The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: “against the people of Babylon—yes, against Babylon!—and their warriors”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) her warriors have been captured
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when coming on/upon=it(f) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Babel destroyer and,captured warriors,her broken bows,their that/for/because/then/when god recompense YHWH to_repay he_will_repay )
This phrase can be changed to have an active verb. Alternate translation: “her enemies have captured her warriors”