Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:56

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 51:56 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because [is]_about_to_come on/upon_it(f) on Bāⱱelh a_destroyer and_captured warriors_her it_will_be_shattered bows_their if/because [is]_a_god of_recompense(s) YHWH fully_(repay) he_will_repay.

UHBכִּי֩ בָ֨א עָלֶ֤י⁠הָ עַל־בָּבֶל֙ שׁוֹדֵ֔ד וְ⁠נִלְכְּדוּ֙ גִּבּוֹרֶ֔י⁠הָ חִתְּתָ֖ה קַשְּׁתוֹתָ֑⁠ם כִּ֣י אֵ֧ל גְּמֻל֛וֹת יְהוָ֖ה שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃
   ( ⱱāʼ ˊāley⁠hā ˊal-bāⱱel shōdēd və⁠nilkə gibōrey⁠hā ḩittətāh qashshətōtā⁠m kiy ʼēl gəmulōt yhwh shallēm yəshallēm.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JER 51:56 verse available

BrTrNo BrTr JER 51:56 verse available

ULTFor the destroyers have come against her—against Babylon!—and her warriors have been captured.
 ⇔ Their bows are broken, for Yahweh is the God of vengeance; he will surely carry out this repayment.

USTEnemy troops will surge against the city like a great wave.
 ⇔ They will capture the city’s mighty soldiers
 ⇔ and break their weapons.
 ⇔ That will happen because Yahweh is a God who punishes his enemies justly;
 ⇔ he will punish them as they deserve.

BSB  ⇔ For a destroyer is coming against her—
 ⇔ against Babylon.
 ⇔ Her warriors will be captured,
 ⇔ and their bows will be broken,
 ⇔ for the LORD is a God of retribution;
 ⇔ He will repay in full.


OEBFor the spoiler is come upon Babylon;
 ⇔ Her mighty men are taken,
 ⇔ Their bows are broken in pieces:
 ⇔ For Jehovah is a God of requitals,
 ⇔ And He will repay without fail.

WEBBEFor the destroyer has come on her,
 ⇔ even on Babylon.
 ⇔ Her mighty men are taken.
 ⇔ Their bows are broken in pieces,
 ⇔ for the LORD is a God of retribution.
 ⇔ He will surely repay.

WMBB (Same as above)

NETFor a destroyer is attacking Babylon.
 ⇔ Her warriors will be captured;
 ⇔ their bows will be broken.
 ⇔ For the Lord is a God who punishes;
 ⇔ he pays back in full.

LSVFor a spoiler has come in against her—against Babylon,
And her mighty ones have been captured,
Their bows have been broken,
For the God of recompenses—YHWH—certainly repays.

FBVA destroyer is coming to attack Babylon. Her soldiers will be taken prisoner, and their bows will be smashed, for the Lord is a God who punishes fairly; he will definitely pay them back.

T4TEnemy troops will surge against the city like [SIM] a great wave.
 ⇔ They will capture the city’s mighty soldiers
 ⇔ and break their weapons.
 ⇔ That will happen because Yahweh is a God who punishes his enemies justly;
 ⇔ he will punish them as they deserve.

LEB• is coming against her, against Babylon, and her warriors are captured. •  Their bows are broken; •  for Yahweh is a God of recompense, •  certainly he will repay.

BBEFor the waster has come on her, even on Babylon, and her men of war are taken, their bows are broken: for the Lord is a rewarding God, and he will certainly give payment.

MoffNo Moff JER book available

JPSFor the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are shattered; for the LORD is a God of recompenses, He will surely requite.

ASVfor the destroyer is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are broken in pieces; for Jehovah is a God of recompenses, he will surely requite.

DRABecause the spoiler is come upon her, that is, upon Babylon, and her valiant men are taken, and their bow is weakened, because the Lord, who is a strong revenger, will surely repay.

YLTFor come in against it — against Babylon — hath a spoiler, And captured have been its mighty ones, Broken have been their bows, For the God of recompences — Jehovah — doth certainly repay.

DrbyFor the spoiler is come against her, against Babylon, and her mighty men are taken; their bows are broken in pieces; for Jehovah, the [fn]God of recompences, will certainly requite.


51.56 El

RVfor the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are broken in pieces: for the LORD is a God of recompences, he shall surely requite.

WbstrBecause the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the Lord GOD of recompenses shall surely requite.

KJB-1769Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.
   (Because the spoilr is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompenses shall surely requite. )

KJB-1611Because the spoiler is come vpon her, euen vpon Babylon, and her mightie men are taken, euery one of their bowes is broken, for the LORD God of recompenses shall surely requite.
   (Because the spoilr is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bowes is broken, for the LORD God of recompenses shall surely requite.)

BshpsFor the destroyers shall come vpon her, euen vpon Babylon, which shall take their worthies, and breake their bowes: for the God of recompence, euen the Lorde shall sufficiently recompence them.
   (For the destroyers shall come upon her, even upon Babylon, which shall take their worthys, and break their bowes: for the God of recompense, even the Lord shall sufficiently recompense them.)

GnvaBecause the destroyer is come vpon her, euen vpon Babel, and her strong men are taken, their bowes are broken: for the Lord God that recompenceth, shall surely recompence.
   (Because the destroyer is come upon her, even upon Babel, and her strong men are taken, their bowes are broken: for the Lord God that recompenseth, shall surely recompense. )

CvdlFor the destroyers shall come vpon her (euen vpon Babilon) which shal take hir worthies, and brake their bowes: for God is disposed to avenge him self vpon them, & sufficiently to recompence the.
   (For the destroyers shall come upon her (even upon Babilon) which shall take her worthys, and brake their bowes: for God is disposed to avenge him self upon them, and sufficiently to recompense them.)

Wycfor a rauenour cam on it, that is, on Babiloyne; and the stronge men therof ben takun, and the bouwe of hem welewide, for the stronge vengere the Lord yeldynge schal yelde.
   (for a rauenour came on it, that is, on Babiloyne; and the strong men thereof been taken, and the bouwe of them welewide, for the strong vengere the Lord yeldynge shall yelde.)

LuthDenn es ist über Babel der Verstörer kommen; ihre Helden werden gefangen, ihre Bogen werden zerbrochen; denn der GOtt der Rache, der HErr, bezahlet sie.
   (Because it is above Babel the/of_the Verstörer kommen; their/her Helden become gefangen, their/her Bogen become zerbrochen; because the/of_the God the/of_the Rache, the/of_the LORD, bezahlet sie.)

ClVgquia venit super eam, id est super Babylonem, prædo, et apprehensi sunt fortes ejus, et emarcuit arcus eorum, quia fortis ultor Dominus reddens retribuet.
   (because he_came over eam, id it_is over Babylonem, prædo, and apprehensi are strong his, and emarcuit arcus their, because fortis ultor Master reddens retribuet. )


TSNTyndale Study Notes:

51:55-56 The destruction of Babylon was not a historical accident—the Lord was in control and would bring it to pass.
• The noise (51:54) would dissolve into the silence of death. The invading army would kill or capture the Babylonian soldiers, and the population would flee into the countryside.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) against her—against Babylon!—and her warriors

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when coming on/upon=it(f) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Babel destroyer and,captured warriors,her broken bows,their that/for/because/then/when god recompense YHWH to_repay he_will_repay )

The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: “against the people of Babylon—yes, against Babylon!—and their warriors”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) her warriors have been captured

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when coming on/upon=it(f) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Babel destroyer and,captured warriors,her broken bows,their that/for/because/then/when god recompense YHWH to_repay he_will_repay )

This phrase can be changed to have an active verb. Alternate translation: “her enemies have captured her warriors”

BI Jer 51:56 ©