Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then listen from the heavens to their prayer and their request, and help their situation.
OET-LV And_hear the_heavens DOM prayer_their and_DOM plea_their and_maintain cause_their.
UHB וְשָׁמַעְתָּ֙ הַשָּׁמַ֔יִם אֶת־תְּפִלָּתָ֖ם וְאֶת־תְּחִנָּתָ֑ם וְעָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽם׃ ‡
(vəshāmaˊtā hashshāmayim ʼet-təfillātām vəʼet-təḩinnātām vəˊāsitā mishpāţām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τῆς δεήσεως αὐτῶν, καὶ τῆς προσευχῆς αὐτῶν, καὶ ποιήσεις τὸ δικαίωμα αὐτοῖς.
(kai su eisakousaʸ ek tou ouranou taʸs deaʸseōs autōn, kai taʸs proseuⱪaʸs autōn, kai poiaʸseis to dikaiōma autois. )
BrTr then shalt thou hear from heaven their supplication and their prayer, and shalt execute judgment for them.
ULT then you will hear in the heavens their prayer and their plea for favor and you will do their justice.
UST In that case, listen in heaven to their prayers. Listen to what they plead for you to do, and assist them.
BSB then may You hear from heaven their prayer and their plea, and may You uphold their cause.
OEB then hear thou in heaven their prayer and their supplication and uphold their cause.
WEBBE then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
WMBB (Same as above)
NET then listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.
LSV then You have heard their prayer and their supplication in the heavens, and have maintained their cause.
FBV then hear from heaven what they are praying and asking for, and support their cause.
T4T listen in heaven to their prayers; listen to what they plead for you to do, and assist them.
LEB then you shall hear in heaven their prayer and their plea, and you shall vindicate[fn] them.
8:45 Literally “their judgment”
BBE Give ear in heaven to their prayer and their cry for grace, and see right done to them.
Moff No Moff 1KI book available
JPS then hear Thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
ASV then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
DRA And then hear thou in heaven their prayers, and their supplications, and do judgment for them.
YLT then Thou hast heard in the heavens their prayer and their supplication, and hast maintained their cause.
Drby then hear thou in the heavens their prayer and their supplication, and maintain their right.
RV then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
Wbstr Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
KJB-1769 Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.[fn]
(Then hear thou/you in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. )
8.45 cause: or, right
KJB-1611 [fn]Then heare thou in heauen their prayer & their supplication, and mainteine their cause.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
8:45 Or, right.
Bshps Heare thou in heauen their prayer and supplication, and iudge their cause.
(Hear thou/you in heaven their prayer and supplication, and judge their cause.)
Gnva Heare thou then in heauen their prayer and their supplication, and iudge their cause.
(Hear thou/you then in heaven their prayer and their supplication, and judge their cause. )
Cvdl heare thou then their prayer and peticion in heauen, and execute iudgment for them.
(heare thou/you then their prayer and peticion in heaven, and execute judgement for them.)
Wycl and thou schalt here in heuene the preyeris of hem, and the bisechyngis of hem, and thou schalt make the doom of hem.
(and thou/you shalt here in heaven the preyeris of them, and the bisechyngis of them, and thou/you shalt make the doom of them.)
Luth so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel und Recht schaffen.
(so want you you/their/her Gebet and Flehen listenn in_the heaven and law schaffen.)
ClVg et exaudies in cælo orationes eorum et preces eorum, et facies judicium eorum.
(and exaudies in cælo orationes their and preces their, and faces yudicium their. )
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).
The Land
Land is extremely important to a largely agrarian society such as ancient Israel. Israel was given the privilege and responsibility of living in the land of Canaan, as a key provision of God’s covenant with them (1 Kgs 8:33-40; see also Deut 28). The land was part of Israel’s relationship with God: God had promised this land to Abraham and his descendants (Gen 12:1-3; 13:14-17). The nation of Israel lived in the land as its custodians and earthly possessors. The land was Israel’s “special possession” (Deut 4:21), given by God, who required their fidelity (Deut 4:40). God expected the people to be proper stewards of the land and to serve him faithfully.
Unfortunately, God’s people turned to their own ways, serving pagan gods and themselves (2 Kgs 17:7-17). So God allowed foreign nations to gradually take away Israel’s ownership of the land (e.g., 2 Kgs 8:20-22; 13:1-3; 17:3). Eventually, Assyria launched a full-scale invasion of the northern kingdom, sending the Israelites into exile (17:5-6, 22-23). Through these events God warned the people of Judah, the southern kingdom, that if they, too, failed to respond, they would forfeit their land (2 Kgs 21:8). Sadly, they refused to listen (2 Kgs 21:9), and their unfaithfulness eventually resulted in expulsion from the land at the hands of the Babylonians (25:1-21).
Israel’s rebellion and failure to properly manage the land that God entrusted to them serves as a warning to us. God has redeemed us in Christ Jesus so that we may live faithful and productive lives (John 15:16; Eph 2:4-10). Our infidelity and lack of productivity may cause us to lose our place of service for Christ (John 15:1-2, 6). It is by abiding in him that we “produce much fruit” and grow in our faith (John 15:5).
God’s people always have a propensity to sin (see Rom 3:23; 1 Jn 1:8, 10). Nevertheless, God always stands ready to forgive and restore those who turn back to him (see 1 Jn 1:9) and to reinstate the blessings of his covenant. The one who mediates the new covenant between God and his people (Matt 26:27-28) is also their advocate in heaven (1 Jn 2:1). In the end, those who remain faithful to God will inherit the blessings of the new heaven and the new earth (1 Pet 1:3-5; Rev 21:1-7).
Passages for Further Study
Gen 12:1-3; 13:14-17; Lev 26:1-46; Deut 28:1-68; 1 Kgs 8:29-51; 9:3-9; 2 Kgs 17:18-23; Pss 24:1; 89:11; 1 Pet 1:4; Rev 21:1-7
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
their prayer and their request
(Some words not found in UHB: and,hear the=heavens DOM prayer,their and=DOM plea,their and,maintain cause,their )
The words “prayer” and “request” mean basically the same thing and emphasize that the people are sincere as they make their request. See how you translated similar words in 1 Kings 8:28. Alternate translation: “their request”