Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1KI 8:45

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:45 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then listen from the heavens to their prayer and their request, and help their situation.

OET-LVAnd_hear the_heavens DOM prayer_their and_DOM plea_their and_maintain cause_their.

UHBוְ⁠שָׁמַעְתָּ֙ הַ⁠שָּׁמַ֔יִם אֶת־תְּפִלָּתָ֖⁠ם וְ⁠אֶת־תְּחִנָּתָ֑⁠ם וְ⁠עָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽ⁠ם׃
   (və⁠shāmaˊtā ha⁠shshāmayim ʼet-təfillātā⁠m və⁠ʼet-təḩinnātā⁠m və⁠ˊāsitā mishpāţā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τῆς δεήσεως αὐτῶν, καὶ τῆς προσευχῆς αὐτῶν, καὶ ποιήσεις τὸ δικαίωμα αὐτοῖς.
   (kai su eisakousaʸ ek tou ouranou taʸs deaʸseōs autōn, kai taʸs proseuⱪaʸs autōn, kai poiaʸseis to dikaiōma autois. )

BrTrthen shalt thou hear from heaven their supplication and their prayer, and shalt execute judgment for them.

ULTthen you will hear in the heavens their prayer and their plea for favor and you will do their justice.

USTIn that case, listen in heaven to their prayers. Listen to what they plead for you to do, and assist them.

BSBthen may You hear from heaven their prayer and their plea, and may You uphold their cause.


OEBthen hear thou in heaven their prayer and their supplication and uphold their cause.

WEBBEthen hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

WMBB (Same as above)

NETthen listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.

LSVthen You have heard their prayer and their supplication in the heavens, and have maintained their cause.

FBVthen hear from heaven what they are praying and asking for, and support their cause.

T4Tlisten in heaven to their prayers; listen to what they plead for you to do, and assist them.

LEBthen you shall hear in heaven their prayer and their plea, and you shall vindicate[fn] them.


8:45 Literally “their judgment”

BBEGive ear in heaven to their prayer and their cry for grace, and see right done to them.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSthen hear Thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

ASVthen hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

DRAAnd then hear thou in heaven their prayers, and their supplications, and do judgment for them.

YLTthen Thou hast heard in the heavens their prayer and their supplication, and hast maintained their cause.

Drbythen hear thou in the heavens their prayer and their supplication, and maintain their right.

RVthen hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

WbstrThen hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

KJB-1769Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.[fn]
   (Then hear thou/you in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. )


8.45 cause: or, right

KJB-1611[fn]Then heare thou in heauen their prayer & their supplication, and mainteine their cause.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


8:45 Or, right.

BshpsHeare thou in heauen their prayer and supplication, and iudge their cause.
   (Hear thou/you in heaven their prayer and supplication, and judge their cause.)

GnvaHeare thou then in heauen their prayer and their supplication, and iudge their cause.
   (Hear thou/you then in heaven their prayer and their supplication, and judge their cause. )

Cvdlheare thou then their prayer and peticion in heauen, and execute iudgment for them.
   (heare thou/you then their prayer and peticion in heaven, and execute judgement for them.)

Wycland thou schalt here in heuene the preyeris of hem, and the bisechyngis of hem, and thou schalt make the doom of hem.
   (and thou/you shalt here in heaven the preyeris of them, and the bisechyngis of them, and thou/you shalt make the doom of them.)

Luthso wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel und Recht schaffen.
   (so want you you/their/her Gebet and Flehen listenn in_the heaven and law schaffen.)

ClVget exaudies in cælo orationes eorum et preces eorum, et facies judicium eorum.
   (and exaudies in cælo orationes their and preces their, and faces yudicium their. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).

TTNTyndale Theme Notes:

The Land

Land is extremely important to a largely agrarian society such as ancient Israel. Israel was given the privilege and responsibility of living in the land of Canaan, as a key provision of God’s covenant with them (1 Kgs 8:33-40; see also Deut 28). The land was part of Israel’s relationship with God: God had promised this land to Abraham and his descendants (Gen 12:1-3; 13:14-17). The nation of Israel lived in the land as its custodians and earthly possessors. The land was Israel’s “special possession” (Deut 4:21), given by God, who required their fidelity (Deut 4:40). God expected the people to be proper stewards of the land and to serve him faithfully.

Unfortunately, God’s people turned to their own ways, serving pagan gods and themselves (2 Kgs 17:7-17). So God allowed foreign nations to gradually take away Israel’s ownership of the land (e.g., 2 Kgs 8:20-22; 13:1-3; 17:3). Eventually, Assyria launched a full-scale invasion of the northern kingdom, sending the Israelites into exile (17:5-6, 22-23). Through these events God warned the people of Judah, the southern kingdom, that if they, too, failed to respond, they would forfeit their land (2 Kgs 21:8). Sadly, they refused to listen (2 Kgs 21:9), and their unfaithfulness eventually resulted in expulsion from the land at the hands of the Babylonians (25:1-21).

Israel’s rebellion and failure to properly manage the land that God entrusted to them serves as a warning to us. God has redeemed us in Christ Jesus so that we may live faithful and productive lives (John 15:16; Eph 2:4-10). Our infidelity and lack of productivity may cause us to lose our place of service for Christ (John 15:1-2, 6). It is by abiding in him that we “produce much fruit” and grow in our faith (John 15:5).

God’s people always have a propensity to sin (see Rom 3:23; 1 Jn 1:8, 10). Nevertheless, God always stands ready to forgive and restore those who turn back to him (see 1 Jn 1:9) and to reinstate the blessings of his covenant. The one who mediates the new covenant between God and his people (Matt 26:27-28) is also their advocate in heaven (1 Jn 2:1). In the end, those who remain faithful to God will inherit the blessings of the new heaven and the new earth (1 Pet 1:3-5; Rev 21:1-7).

Passages for Further Study

Gen 12:1-3; 13:14-17; Lev 26:1-46; Deut 28:1-68; 1 Kgs 8:29-51; 9:3-9; 2 Kgs 17:18-23; Pss 24:1; 89:11; 1 Pet 1:4; Rev 21:1-7


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

their prayer and their request

(Some words not found in UHB: and,hear the=heavens DOM prayer,their and=DOM plea,their and,maintain cause,their )

The words “prayer” and “request” mean basically the same thing and emphasize that the people are sincere as they make their request. See how you translated similar words in 1 Kings 8:28. Alternate translation: “their request”

BI 1Ki 8:45 ©