Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35

Parallel PROV 23:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 23:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)→ Then your eyes will see strange things,
 ⇔ ≈ and perverse things in your mind will get spoken.OET logo mark

OET-LVEyes_of_your they_will_see strange_things and_your_of_heart it_will_speak perverse_things.
OET logo mark

UHBעֵ֭ינֶי⁠ךָ יִרְא֣וּ זָר֑וֹת וְ֝⁠לִבְּ⁠ךָ֗ יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃
   (ˊēyney⁠kā yirʼū zārōt və⁠lib⁠kā yədabēr tahpukōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟἱ ὀφθαλμοί σου ὅταν ἴδωσιν ἀλλοτρίαν, τὸ στόμα σου τότε λαλήσει σκολιά.
   (Hoi ofthalmoi sou hotan idōsin allotrian, to stoma sou tote lalaʸsei skolia. )

BrTrWhenever thine eyes shall behold a strange woman, then thy mouth shall speak perverse things.

ULTYour eyes will see strange things,
 ⇔ and your heart will speak perverse things.

USTWhen you are drunk, you will hallucinate,
 ⇔ and you will imagine distorted things.

BSBYour eyes will see strange things,
 ⇔ and your mind will utter perversities.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBEYour eyes will see strange things,
 ⇔ and your mind will imagine confusing things.

WMBB (Same as above)

NETYour eyes will see strange things,
 ⇔ and your mind will speak perverse things.

LSVYour eyes see strange women,
And your heart speaks perverse things.

FBVYou'll hallucinate, seeing strange things, and your confused mind will make you say all kinds of craziness.

T4TYou [SYN] will think that you are seeing strange/weird things,
 ⇔ and you [SYN] will not be able to think clearly or speak clearly.

LEB   • Your eyes will see strange things, and your heart[fn] will speak perverse things.


23:? Or “mind”

BBEYour eyes will see strange things, and you will say twisted things.

MoffYou will be seeing odd things,
 ⇔ you will be saying queer things;

JPSThine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter confused things.

ASVThine eyes shall behold strange things,
 ⇔ And thy heart shall utter perverse things.

DRAThy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.

YLTThine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.

DrbyThine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;

RVThine eyes shall behold strange things, and thine heart shall utter froward things.
   (Thine eyes shall behold strange things, and thine/your heart shall utter froward/ornery_or_disobedient things. )

SLTThine eyes shall see strange women, and thy heart shall speak perverseness.

WbstrThy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.

KJB-1769Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
   (Thine eyes shall behold strange women, and thine/your heart shall utter perverse things. )

KJB-1611Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall vtter peruerse things.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThyne eyes shall beholde straunge women, and thyne heart shall vtter lewde thinges:
   (Thine/Your eyes shall behold strange women, and thine/your heart shall utter lewd things:)

GnvaThine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
   (Thine eyes shall look upon strange women, and thine/your heart shall speak lewd things. )

CvdlSo shal thine eyes loke vnto straunge women, & thine herte shal muse vpon frowarde thinges.
   (So shall thine/your eyes look unto strange women, and thine/your heart shall muse upon froward/ornery_or_disobedient things.)

WyclThin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
   (Thin eyes should see strange women, and thy/your heart shall speak weiwerd things.)

LuthSo werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
   (So become your eyes after change women see, and your(s) heart becomes wrong things talk,)

ClVgOculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.[fn]
   (The_eyes yours(sg) they_will_see foreigns, and heart your(sg) will_speak perverted. )


23.33 Oculi tui videbunt. Pene naturale vitium est, post vina in corde mulierem concupiscere, comitante etiam turpitudine verborum.


23.33 The_eyes yours(sg) they_will_see. Pene natural vice/defect it_is, after vina in/into/on heart woman concupiscere, comitante also turpitudine of_words.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

23:29-35 Saying 18: This extended saying portrays the foolishness of the person who overindulges in alcohol (see 20:1).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 22:17–24:22: Here are thirty sayings of wise people

This section follows the main collection of Solomon’s proverbs (10:1–22:16). It differs in significant ways from this preceding section:These differences were summarized from a number of commentaries, including UBS (page 472), Waltke (2004, page 22), and Hubbard (page 351).

  1. The preceding section has mostly two-line proverbs that are one verse in length. This section has proverbs of a different form. They are sayings that range from one to seven verses. Most of the sayings are two or three verses in length. Each saying will be marked as a separate paragraph in the Notes.

  2. Many of the proverbs in the preceding section express a general principle. They are not addressed specifically to the readers. Most of the sayings here contain direct commands. They advise the reader or listener either to follow wise behavior or avoid foolish behavior. Most of the sayings also give a reason or motive for following the command.

  3. As in chapters 1–9, the author addresses his reader or listener as a father who advises his son. He uses second person commands and pronouns (you(sing)). See the note on 23:15 for a list of verses where the words “my son” occur.

Some other headings for this section are:

Thirty Wise Sayings (CEV)

Words of the Wise (ESV)

Thirty Sayings of the Wise (NIV11)

Verse 22:20 mentions “thirty sayings,” but the Hebrew text itself does not number the sayings. Some versions that use the word “thirty” in the section heading also give a number as a separate heading for each saying. The GNT and CEV start numbering the sayings at 22:22. They have a total of thirty-one paragraphs. In these versions, the first paragraph (22:17–21) serves as an introduction to the thirty sayings (22:22–24:22).Scholars who identify 22:17–21 as the first saying include Hubbard (page 352), Fox (page 707), and Waltke (2004, page 22). Scholars who identify these verses as an introduction to the sayings that follow include Whybray (page 325) and Murphy (page 170). See also the NET footnote (b) on 22:16. Whether these introductory verses form the first saying or simply introduce the following sayings, all scholars agree that they function as an introduction to the whole section. Other versions, such as the NIV, NCV, and NLT, divide the paragraphs in the same way but do not have separate headings for each section. You may use either option in your translation.The NIV11 gives a number as a separate heading for each saying. But it counts the first paragraph as the first saying, and has a total of thirty paragraphs. Other versions have more or fewer paragraphs. For example, the ESV and NRSV have fifteen paragraphs. The NJB has thirty-four. Still other versions, such as the RSV, NET, and NJPS, do not group the verses into sayings or paragraphs.

For the convenience of those who decide to identify the number of each saying in their translation, the Notes will put the number in the paragraph headings, using the same numbering system as the GNT or CEV. These numbers will not be used in the Display.

Paragraph 23:29–35 Saying 18

In this saying, the father indirectly warns his son not to get drunk. He first asks him to identify the kind of person who experiences the effects of drinking (23:29–30). He then warns him to avoid the tempting appearance and taste of wine and gives him a reason for the warning (23:31–32). Finally, he describes what a drunk person imagines, says (23:33) and feels (23:33–34). The last verse gives the drunk person’s concluding words (23:35).UBS (page 506), Fox (page 741), Ross (page 1072).

23:33–34

In these two verses, the teacher uses “you/your(sing)” pronouns to help the young man imagine more clearly what a drunk person experiences.

23:33

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

33a Your eyes will see strange things

33band your mind will utter perversities.

23:33a

Your eyes will see strange things,

Your eyes will see strange things: In Hebrew, this line is literally “your eyes will see strange(plur).” English versions supply a plural word such as things or “sights” (NIV) to fit English usage.

This line probably refers to what a drunk person “sees” in his mind. He thinks that he sees strange or abnormal things. But the things that he imagines are not really there. Some other ways to translate this line are:

Weird sights will appear before your eyes (GNT)

You will see hallucinations (NLT)

You will imagine that you see things, but they are not really there.

23:33b

and your mind will utter perversities.

and your mind will utter perversities: In Hebrew, this line is literally “and your heart will speak perversities.”Some versions (BSB, ESV, NASB, NET, NJPS, NRSV) translate the Hebrew figure of speech quite literally. They have: “your heart/mind will speak/utter…” The meaning of this figure of speech is ambiguous in English. It could refer to either thoughts or words. There are three ways to interpret this line:

  1. The drunk person’s words will be confusing. He will not speak clearly. For example:

    and you will say crazy things (NLT) (GW, NJB, NLT)

  2. The drunk person’s thoughts will be confusing. He will not think clearly. For example:

    and your mind will be confused (NCV) (CEV, NCV, NIV)

  3. The drunk person’s thoughts and words will be confusing. He will not think or speak clearly. For example:

    and you will not be able to think or speak clearly (GNT) (REB, GNT)

  4. The drunk person’s thoughts will be especially inappropriate, offensive, or evil. For example:

    and your mind will utter perversities (BSB) (BSB, ESV)

It is recommended that you follow interpretation (1), along with most commentaries.Commentaries that support interpretation (1) include Waltke, Longman, Hubbard, Whybray, and Toy. Whybray comments that the heart “speaks” “in the sense that it produces the thoughts which are then expressed in speech” (page 341). Hubbard also comments that the heart “is the ultimate source of all speech” (page 368). In terms of word usage, the word tahpukot “perversities” occurs eight other times in Proverbs. There are two general references to perverse behavior or people (2:14, 16:28). Aside from these, the word refers twice to mental activity such as plotting (6:14, 16:30). It refers four times to words/speech (2:12, 8:13, 10:31, 10:32). With this interpretation, the drunk person’s heart (or mind) is understood to be the source of his words. See 15:28 and 16:23. Both these verses clearly show the connection between heart/mind and words.

However, you may also follow interpretation (3). In Hebrew, the heart is the source of a person’s thoughts as well as his words.This interpretation is supported by Cohen and UBS.

perversities: The word that the BSB literally translates as perversities, when used in other verses, refers to words, actions, or people that are evil or deceive others. See the notes on 2:12b and 2:14b.

Here, in the context of a drunk person, it indicates that his words are confusing. Their meaning is not clear. They may also be inappropriate or offensive.Longman uses the term “offensive” (page 431). Hubbard describes the words as “topsy-turvy, all mixed up” (page 368). Waltke describes the drunk person’s condition as “unable to speak straight” (page 266).

Some other ways to translate this line are:

you will talk nonsense from your heart (NJB)

your mouth will say embarrassing things (GW)

you will not be able to speak clearly


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

עֵ֭ינֶי⁠ךָ & וְ֝⁠לִבְּ⁠ךָ֗

eyes_of,your & and,your_of,heart

In this verse, eyes refers to the whole person. See how you translated the same use of eyes in [23:26](../23/26.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ֝⁠לִבְּ⁠ךָ֗ יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת

and,your_of,heart utter perverse_things

Here, heart could refer to: (1) the whole person, as in [12:23](../12/23.md) and the UST. (2) the person’s mind, in which case the mind would be speaking to itself. Alternate translation: “and your mind will tell you confusing things” or “and your mind will be confused”

BI Prov 23:33 ©