Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 23:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 23:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_rejoice inmost_being_my in/on/at/with_speak lips_your uprightness(es).

UHBוְ⁠תַעְלֹ֥זְנָה כִלְיוֹתָ֑⁠י בְּ⁠דַבֵּ֥ר שְׂ֝פָתֶ֗י⁠ךָ מֵישָׁרִֽים׃
   (və⁠taˊloznāh kilyōtā⁠y bə⁠dabēr səfātey⁠kā mēyshārim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐνδιατρίψει λόγοις τὰ σὰ χείλη πρὸς τὰ ἐμὰ χείλη ἐὰν ὀρθὰ ὦσι.
   (kai endiatripsei logois ta sa ⱪeilaʸ pros ta ema ⱪeilaʸ ean ortha ōsi. )

BrTrand thy lips shall converse with my lips, if they be right.

ULTand my inner parts will exult,
 ⇔ when your lips speak upright things.

USTand I will sincerely rejoice
 ⇔ when you say what is right.

BSBMy inmost being [fn] will rejoice
 ⇔ when your lips speak what is right.


23:16 Hebrew My kidneys


OEBI will rejoice from my soul,
 ⇔ when your lips utter words of rectitude.

WEBBEYes, my heart will rejoice
 ⇔ when your lips speak what is right.

WMBB (Same as above)

NETmy soul will rejoice
 ⇔ when your lips speak what is right.

LSVAnd my reins exult when your lips speak uprightly.

FBVI'll be delighted when you say what's right.

T4TI [SYN] will rejoice when I hear you [SYN] say what is right/wise.

LEB• [fn] will rejoice when your lips speak what is upright.


23:? Literally “kidneys”

BBEAnd my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things.

MoffNo Moff PRO book available

JPSYea, my reins will rejoice, when thy lips speak right things.

ASVYea, my heart will rejoice,
 ⇔ When thy lips speak right things.

DRAAnd my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.

YLTAnd my reins exult when thy lips speak uprightly.

Drbyand my reins shall exult, when thy lips speak right things.

RVYea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.

WbstrYes, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.

KJB-1769Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
   (Yea, my reins shall rejoice, when thy/your lips speak right things. )

KJB-1611Yea my reines shall reioyce, when thy lippes speake right things.
   (Yea my reines shall rejoice, when thy/your lippes speak right things.)

BshpsYea my raynes shalbe very glad, if thy lippes speake the thing that is right.
   (Yea my raynes shall be very glad, if thy/your lippes speak the thing that is right.)

GnvaAnd my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
   (And my reynes shall rejoice, when thy/your lips speak righteous things. )

Cvdlyee my reynes shalbe very glad, yf yi lyppes speake the thinge yt is right.
   (yee my reynes shall be very glad, if yi lyppes speak the thing it is right.)

Wycand my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
   (and my reynes should make full out joy, when thy/your lippis speken riytful thing.)

Luthund meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
   (and my Nieren are froh, when your lips reden, what/which recht is.)

ClVget exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
   (and exsultabunt renes my/mine, when/with locuta fuerint rectum labia your. )


TSNTyndale Study Notes:

23:15-16 Saying 13: A wise parent will rejoice in a wise child (see 10:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

כִלְיוֹתָ֑⁠י

inmost_being,my

Here, inner parts refers to the whole person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly, as in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

שְׂ֝פָתֶ֗י⁠ךָ

lips,your

Here, lips refers to the whole person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly, as in the UST.

BI Pro 23:16 ©