Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_rejoice inmost_being_my in/on/at/with_speak lips_your uprightness(es).
UHB וְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיוֹתָ֑י בְּדַבֵּ֥ר שְׂ֝פָתֶ֗יךָ מֵישָׁרִֽים׃ ‡
(vətaˊloznāh kilyōtāy bədabēr səfāteykā mēyshārim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐνδιατρίψει λόγοις τὰ σὰ χείλη πρὸς τὰ ἐμὰ χείλη ἐὰν ὀρθὰ ὦσι.
(kai endiatripsei logois ta sa ⱪeilaʸ pros ta ema ⱪeilaʸ ean ortha ōsi. )
BrTr and thy lips shall converse with my lips, if they be right.
ULT and my inner parts will exult,
⇔ when your lips speak upright things.
UST and I will sincerely rejoice
⇔ when you say what is right.
BSB My inmost being [fn] will rejoice
⇔ when your lips speak what is right.
23:16 Hebrew My kidneys
OEB I will rejoice from my soul,
⇔ when your lips utter words of rectitude.
WEBBE Yes, my heart will rejoice
⇔ when your lips speak what is right.
WMBB (Same as above)
NET my soul will rejoice
⇔ when your lips speak what is right.
LSV And my reins exult when your lips speak uprightly.
FBV I'll be delighted when you say what's right.
T4T I [SYN] will rejoice when I hear you [SYN] say what is right/wise.
LEB • [fn] will rejoice when your lips speak what is upright.
23:? Literally “kidneys”
BBE And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things.
Moff No Moff PRO book available
JPS Yea, my reins will rejoice, when thy lips speak right things.
ASV Yea, my heart will rejoice,
⇔ When thy lips speak right things.
DRA And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
YLT And my reins exult when thy lips speak uprightly.
Drby and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
RV Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
Wbstr Yes, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
KJB-1769 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
(Yea, my reins shall rejoice, when thy/your lips speak right things. )
KJB-1611 Yea my reines shall reioyce, when thy lippes speake right things.
(Yea my reines shall rejoice, when thy/your lippes speak right things.)
Bshps Yea my raynes shalbe very glad, if thy lippes speake the thing that is right.
(Yea my raynes shall be very glad, if thy/your lippes speak the thing that is right.)
Gnva And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
(And my reynes shall rejoice, when thy/your lips speak righteous things. )
Cvdl yee my reynes shalbe very glad, yf yi lyppes speake the thinge yt is right.
(yee my reynes shall be very glad, if yi lyppes speak the thing it is right.)
Wyc and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
(and my reynes should make full out joy, when thy/your lippis speken riytful thing.)
Luth und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
(and my Nieren are froh, when your lips reden, what/which recht is.)
ClVg et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
(and exsultabunt renes my/mine, when/with locuta fuerint rectum labia your. )
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
כִלְיוֹתָ֑י
inmost_being,my
Here, inner parts refers to the whole person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly, as in the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
שְׂ֝פָתֶ֗יךָ
lips,your
Here, lips refers to the whole person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly, as in the UST.