Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 23:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 23:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIn/on/at/with_hearing of_a_fool do_not speak if/because he_will_despise to_wisdom words_your.

UHBבְּ⁠אָזְנֵ֣י כְ֭סִיל אַל־תְּדַבֵּ֑ר כִּֽי־יָ֝ב֗וּז לְ⁠שֵׂ֣כֶל מִלֶּֽי⁠ךָ׃
   (bə⁠ʼāzənēy kəşīl ʼal-tədabēr kiy-yāⱱūz lə⁠sēkel milley⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰς ὦτα ἄφρονος μηδὲν λέγε, μήποτε μυκτηρίσῃ τοὺς συνετοὺς λόγους σου.
   (Eis ōta afronos maʸden lege, maʸpote muktaʸrisaʸ tous sunetous logous sou. )

BrTrSay nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at thy wise words.

ULTDo not speak in the ears of a stupid one,
 ⇔ for he will show contempt for the insight of your words.

USTDo not directly address foolish people
 ⇔ because they will only despise the insightful things that you say.

BSB  ⇔ Do not speak to a fool,
 ⇔ for he will despise the wisdom of your words.


OEB  ⇔ Speak not in the ears of a fool.
 ⇔ For your wisest words he despises –
 ⇔ your fair discourse is in vain.

WEBBE  ⇔ Don’t speak in the ears of a fool,
 ⇔ for he will despise the wisdom of your words.

WMBB (Same as above)

NETDo not speak in the ears of a fool,
 ⇔ for he will despise the wisdom of your words.

LSVDo not speak in the ears of a fool,
For he treads on the wisdom of your words.

FBVDon't talk to stupid people because they'll ridicule your wise words.

T4TDo not waste time by/It is useless► talking to foolish people;
 ⇔ they will only despise the wise things that you say.

LEB•  for he will despise the wisdom of your words.

BBESay nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words.

MoffNo Moff PRO book available

JPSSpeak not in the ears of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.

ASVSpeak not in the hearing of a fool;
 ⇔ For he will despise the wisdom of thy words.

DRASpeak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.

YLTIn the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.

DrbySpeak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.

RVSpeak not in the hearing of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.

WbstrSpeak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.

KJB-1769Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
   (Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy/your words. )

KJB-1611Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisedome of thy words.
   (Speak not in the ears of a foole: for he will despise the wisdom of thy/your words.)

BshpsTell nothing into the eares of a foole: for he wyll despise the wysdome of thy wordes.
   (Tell nothing into the ears of a foole: for he will despise the wisdom of thy/your words.)

GnvaSpeake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
   (Speak not in the ears of a foole: for he will despise the wisdom of thy/your words. )

CvdlTel nothinge in to ye eares of a foole, for he wyl despyse the wy?dome of thy wordes.
   (Tel nothing in to ye/you_all ears of a foole, for he will despise the wisdom of thy/your words.)

WyclSpeke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
   (Speak thou/you not in the ears of unwise men; for they should despise the teaching of thy/your speche.)

LuthRede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
   (Rede not before/in_front_of the Narren Ohren; because he verachtet the Klugheit deiner Rede.)

ClVgIn auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.[fn]
   (In in_the_ears insipientium not loquaris, who despicient doctrinam eloquii tui. )


23.9 In auribus. Nolite sanctum dare canibus, neque mittas margaritas ante porcos. Sicut admonuit, ne hæreticorum doctrinis auscultares: ita nunc, ne amore vanæ gloriæ seductus immundis hominibus passim arcana veritatis ingeras.


23.9 In auribus. Don't holy dare canibus, nor mittas margaritas before porcos. Sicut admonuit, not hæreticorum doctrinis auscultares: ita nunc, not amore vanæ gloriæ seductus immundis hominibus passim arcana veritatis ingeras.


TSNTyndale Study Notes:

23:9 Saying 9: Fools ignore advice (cp. 9:7-12; 10:18), so the wise do not waste their breath (see Matt 7:6).


UTNuW Translation Notes:

23:9 is Saying 9 of the 30 “words of the wise ones.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠אָזְנֵ֣י & אַל־תְּדַבֵּ֑ר

in/on/at/with,hearing & not speak

The phrase speak in the ears refers to speaking directly to someone so that the person can clearly hear with his ears what is being said. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not speak directly to”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

כְ֭סִיל & יָ֝ב֗וּז

fool & despise

See how you translated the same use of a stupid one and he in 10:18.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠שֵׂ֣כֶל

to,wisdom

See how you translated the abstract noun insight in 1:3.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

מִלֶּֽי⁠ךָ

words,your

See how you translated the similar use of words in 1:23.

BI Pro 23:9 ©