Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 23:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 23:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAlso she like_robber she_lies_in_wait and_faithless in/on/at/with_men she_increases.

UHBאַף־הִ֭יא כְּ⁠חֶ֣תֶף תֶּֽאֱרֹ֑ב וּ֝⁠בוֹגְדִ֗ים בְּ⁠אָדָ֥ם תּוֹסִֽף׃
   (ʼaf-hiyʼ kə⁠ḩetef teʼₑroⱱ ū⁠ⱱōgədim bə⁠ʼādām tōşif.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὗτος γὰρ συντόμως ἀπολεῖται, καὶ πᾶς παράνομος ἀναλωθήσεται.
   (Houtos gar suntomōs apoleitai, kai pas paranomos analōthaʸsetai. )

BrTrFor such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.

ULTSurely she herself lies in wait like a robber,
 ⇔ and she adds to the treacherous ones among man.

USTThese very women certainly wait for men to seduce like robbers wait for people to rob.
 ⇔ They cause many men to become unfaithful.

BSBLike a robber she lies in wait
 ⇔ and multiplies the faithless among men.


OEBShe lies in wait like a robber,
 ⇔ and many are they she plunders.

WEBBEYes, she lies in wait like a robber,
 ⇔ and increases the unfaithful amongst men.

WMBB (Same as above)

NETIndeed, she lies in wait like a robber,
 ⇔ and increases the unfaithful among men.

LSVShe also, as catching prey, lies in wait,
And she increases the treacherous among men.

FBVLike a robber, she lies in wait ready to ambush men and make more of them unfaithful to their wives.

T4TThey wait for you like robbers [SIM],
 ⇔ and they cause many men to be unfaithful to/have sex with women who are not► their wives.

LEB• is also like a robber lying in wait, and the faithless among mankind she increases.

BBEYes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men.

MoffNo Moff PRO book available

JPSShe also lieth in wait as a robber, and increaseth the faithless among men.

ASVYea, she lieth in wait as a robber,
 ⇔ And increaseth the treacherous among men.

DRAShe lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.

YLTShe also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.

DrbyShe also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.

RVYea, she lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.

WbstrShe also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.

KJB-1769She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.[fn]
   (She also lieth/lies in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. )


23.28 as for…: or, as a robber

KJB-1611[fn][fn]She also lyeth in wait as for a pray, and increaseth the transgressours among men.
   (She also lieth/lies in wait as for a pray, and increaseth the transgressours among men.)


23:28 Chap.7. 12.

23:28 Or, as a robber.

BshpsShe lyeth in wayte as for a pray, and increaseth the transgressours amongst men.
   (She lieth/lies in wait as for a pray, and increaseth the transgressours amongst men.)

GnvaAlso she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
   (Also she lieth/lies in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men. )

CvdlShe lurketh like a thefe, and those that be not awarre she brigeth vnto her.
   (She lurketh like a thief, and those that be not awarre she brigeth unto her.)

WycSche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
   (She settith aspie in the way, as a thief; and she shall slay/kill them, which she shall see unwar.)

LuthAuch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
   (Also lauert they/she/them like a Räuber and the Frechen under the Menschen sammelt they/she/them to itself/yourself/themselves.)

ClVgInsidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.]
   (Insidiatur in road as_if latro, and which incautos viderit, interficiet.] )


TSNTyndale Study Notes:

23:26-28 Saying 17: Falling for a promiscuous woman is a trap, not a source of benefit. Proverbs repeatedly emphasizes avoiding sexual relations outside of marriage (see ch 5; 6:20-35; 7:1-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

הִ֭יא כְּ⁠חֶ֣תֶף תֶּֽאֱרֹ֑ב

she/it like,robber lies_in_wait

Here, the writer compares a prostitute to a robber who lies in wait because she wants to get the man’s money. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. See how you translated lies in wait in 7:12. Alternate translation: “she herself lies in wait to steal a man’s money like a robber”

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

הִ֭יא & תֶּֽאֱרֹ֑ב

she/it & lies_in_wait

The writer uses the word herself to emphasize who harms men. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “she is the very one who lies in wait”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ֝⁠בוֹגְדִ֗ים & תּוֹסִֽף

and,faithless & increases

Here, the writer speaks of a prostitute causing men to act unfaithfully as if she were adding them to a group of treacherous ones. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and she causes more men to become treacherous”

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

בְּ⁠אָדָ֥ם

in/on/at/with,men

In this verse, the word man is singular in form, but it refers to all men as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly, as in the UST.

BI Pro 23:28 ©