Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To_those_linger over the_wine to_those_go to_try mixed_wine.
UHB לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃ ‡
(laməʼaḩₐrim ˊal-hayyāyin labāʼim laḩəqor mimşāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ τῶν ἐγχρονιζόντων ἐν οἴνοις; οὐ τῶν ἰχνευόντων ποῦ πότοι γίνονται; μὴ μεθύσκεσθε ἐν οἴνοις, ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις δικαίοις καὶ ὁμιλεῖτε ἐν περιπάτοις.
(Ou tōn egⱪronizontōn en oinois; ou tōn iⱪneuontōn pou potoi ginontai; maʸ methuskesthe en oinois, alla homileite anthrōpois dikaiois kai homileite en peripatois. )
BrTr Are not those of them that stay long at wine? are not those of them that haunt the places where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse with them [fn]openly.
23:30 Gr. in public walks.
ULT For those who linger over wine,
⇔ for those coming to search out mixed wine.
UST those people who drink too much wine
⇔ and are always looking around for wine to drink that someone has prepared.
BSB Those who linger over wine,
⇔ who go to taste mixed drinks.
OEB Those that linger over wine,
⇔ those that drink spiced wine with a relish.
WEBBE Those who stay long at the wine;
⇔ those who go to seek out mixed wine.
WMBB (Same as above)
NET Those who linger over wine,
⇔ those who go looking for mixed wine.
LSV Those lingering by the wine,
Those going in to search out mixed wine.
FBV —those who spend a long time drinking wine, those who are always trying some new cocktail.[fn]
23:30 “Cocktail”: literally “mixed drink.”
T4T It is those who drink a lot of wine,
⇔ who try drinking other kinds of strong drinks.
LEB • to those who come to try mixed wine.
BBE Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.
Moff No Moff PRO book available
JPS They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
ASV They that tarry long at the wine;
⇔ They that go to seek out mixed wine.
DRA Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
YLT Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Drby — They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
RV They that tarry long at the wine; they that go to seek out mixed wine.
Wbstr They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
KJB-1769 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
(They that tarry/wait long at the wine; they that go to seek mixed wine. )
KJB-1611 They that tarry long at the wine, they that goe to seeke mixt wine.
(They that tarry/wait long at the wine, they that go to seek mixt wine.)
Bshps Or who hath red eyes? euen they that be euer at the wine, & seeke excesse.
(Or who hath/has red eyes? even they that be ever at the wine, and seek excesse.)
Gnva Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
(Even to them that tarry/wait long at the wine, to them that go, and seek mixt wine. )
Cvdl Euen amonge those that be euer at the wyne, and seke out where the best is.
(Even among those that be ever at the wine, and seek out where the best is.)
Wycl Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
(Whether not to them, that dwellen in wine, and studien to drink all of cuppis?)
Luth Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
(Nämlich, where man beim wine liegt and comes auszusaufen, what/which eingeschenkt is.)
ClVg nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?[fn]
(nonne his who commorantur in vino, and student calicibus epotandis? )
23.30 Nonne his. Non vetat bibere vinum ad necessitatem, sed morari extra tempus et utilitatem in vino, et evacuandis certare calicibus, unde Isaias: Væ qui potentes estis ad bibendum vinum, et viri fortes ad miscendam ebrietatem Isa. 5..
23.30 Isn't_it his. Non vetat to_drink vinum to necessitatem, but morari extra tempus and utilitatem in vino, and evacuandis certare calicibus, whence Isaias: Alas who potentes estis to bibendum vinum, and viri strong to miscendam ebrietatem Isa. 5..
23:29-35 Saying 18: This extended saying portrays the foolishness of the person who overindulges in alcohol (see 20:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן
to_those,linger on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wine
This verse answers the rhetorical questions in the previous verse. If you did not use questions in the previous verse, then you may need to adjust this sentence. Alternate translation: “The kind of people who do these things are those who linger over wine”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן
to_those,linger on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wine
Here the writer refers to people who spend a lot of time drinking a lot of wine as if they were lingering over wine. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “For those who spend many hours drinking wine” or “For those who drink more and more wine”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ
to_those,go to,try mixed_wine
Here, the writer implies that these people search out mixed wine in order to drink it. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “for those coming to search out and drink mixed wine”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
מִמְסָֽךְ
mixed_wine
In ancient Israel, people often prepared wine for drinking by mixing it with water. See how you translated “mixed her wine” in 9:2 and the similar expression in 9:5.