Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 23:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 23:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVApply to_the_instruction heart_your and_ear_your to_words of_knowledge.

UHBהָבִ֣יאָ⁠ה לַ⁠מּוּסָ֣ר לִבֶּ֑⁠ךָ וְ֝⁠אָזְנֶ֗⁠ךָ לְ⁠אִמְרֵי־דָֽעַת׃
   (hāⱱiyʼā⁠h la⁠mmūşār libe⁠kā və⁠ʼāzəne⁠kā lə⁠ʼimrēy-dāˊat.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔὸς εἰς παιδείαν τὴν καρδίαν σου, τὰ δὲ ὦτά σου ἑτοίμασον λόγοις αἰσθήσεως.
   (Dos eis paideian taʸn kardian sou, ta de ōta sou hetoimason logois aisthaʸseōs. )

BrTrApply thine heart to instruction, and prepare thine ears for words of discretion.

ULTBring your heart to correction
 ⇔ and your ear to words of knowledge.

USTConsider carefully what people say when they correct you.
 ⇔ Indeed, listen carefully to what people teach you.

BSB  ⇔ Apply your heart to instruction
 ⇔ and your ears to words of knowledge.


OEB  ⇔ Apply your mind to instruction,
 ⇔ your ear to the words of knowledge.

WEBBE  ⇔ Apply your heart to instruction,
 ⇔ and your ears to the words of knowledge.

WMBB (Same as above)

NETApply your heart to instruction
 ⇔ and your ears to the words of knowledge.

LSVBring your heart to instruction,
And your ear to sayings of knowledge.

FBVFocus your mind on instruction; listen intently to words of knowledge.

T4TPay attention to what your teachers teach you,
 ⇔ and try to learn from the wise things that they say.

LEB• [fn] to instruction, and your ear to sayings of knowledge.


23:? Or “mind”

BBEGive your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge.

MoffNo Moff PRO book available

JPSApply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.

ASVApply thy heart unto instruction,
 ⇔ And thine ears to the words of knowledge.

DRALet thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.

YLTBring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.

DrbyApply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.

RVApply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.

WbstrApply thy heart to instruction, and thy ears to the words of knowledge.

KJB-1769Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
   (Apply thine/your heart unto instruction, and thine/your ears to the words of knowledge. )

KJB-1611Apply thine heart vnto instruction, and thine eares to the words of knowledge.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsApplye thyne heart vnto correction, and thyne eare to the wordes of knowledge.
   (Applye thine/your heart unto correction, and thine/your ear to the words of knowledge.)

GnvaApply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
   (Apply thine/your heart to instruction, and thine/your ears to the words of knowledge. )

CvdlApplie thine herte vnto lernynge, and thine eare to the wordes of knowlege.
   (Applie thine/your heart unto learning, and thine/your ear to the words of knowledge.)

WyclThin herte entre to techyng, and thin eeris `be redi to the wordis of kunnyng.
   (Thin heart enter to teaching, and thin ears `be ready to the words of cunning.)

LuthGib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
   (Give your heart to Zucht and your ears to vernünftiger Rede.)

ClVg[Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.
   ([Ingrediatur to doctrinam heart tuum, and aures tuæ to words scientiæ. )


TSNTyndale Study Notes:

23:12 Saying 11: listen carefully: Learning is the way to improve (see 10:17; 13:1, 10; 15:24, 31-32; 17:10; 19:24).


UTNuW Translation Notes:

23:12 is Saying 11 of the 30 “words of the wise ones.”

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

הָבִ֣יאָ⁠ה לַ⁠מּוּסָ֣ר לִבֶּ֑⁠ךָ וְ֝⁠אָזְנֶ֗⁠ךָ לְ⁠אִמְרֵי־דָֽעַת

apply, to_the,instruction heart,your and,ear,your to,words knowledge

The writer is leaving out a word in the second clause that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply the word from the first clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Bring your heart to correction and bring your ear to words of knowledge”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

הָבִ֣יאָ⁠ה לַ⁠מּוּסָ֣ר לִבֶּ֑⁠ךָ וְ֝⁠אָזְנֶ֗⁠ךָ לְ⁠אִמְרֵי־דָֽעַת

apply, to_the,instruction heart,your and,ear,your to,words knowledge

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Bring your heart to correction; yes, bring your ear to words of knowledge”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

הָבִ֣יאָ⁠ה לַ⁠מּוּסָ֣ר לִבֶּ֑⁠ךָ

apply, to_the,instruction heart,your

Here, bring your heart to is an idiom that means “think carefully about.” The word heart here refers to a person’s mind, as in 2:2. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. See how you translated the same use of the phrase “set your heart to” in 22:17. Alternate translation: “Think carefully about correction”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לַ⁠מּוּסָ֣ר

to_the,instruction

See how you translated the abstract nouns correction in 3:11.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

וְ֝⁠אָזְנֶ֗⁠ךָ

and,ear,your

See how you translated the same use of ear in 22:17.

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

לְ⁠אִמְרֵי־דָֽעַת

to,words knowledge

See how you translated words of knowledge in 19:27.

BI Pro 23:12 ©