Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Listen to_father_your who gave_life_you and_not despise if/because she_is_old mother_your.
UHB שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ וְאַל־תָּ֝ב֗וּז כִּֽי־זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃ ‡
(shəmaˊ ləʼāⱱīkā zeh yəlādekā vəʼal-tāⱱūz kiy-zāqənāh ʼimmekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄκουε, υἱὲ, πατρὸς τοῦ γεννήσαντός σε, καὶ μὴ καταφρόνει ὅτι γεγήρακέ σου ἡ μήτηρ.
(Akoue, huie, patros tou gennaʸsantos se, kai maʸ katafronei hoti gegaʸrake sou haʸ maʸtaʸr. )
BrTr Hearken, my son, to thy father which begot thee, and despise not thy mother because she is grown old.
ULT Listen to your father, this one begot you,
⇔ and do not despise your mother when she is old.
UST Pay attention to your father, who enabled you to exist;
⇔ and do not scorn your mother when she becomes old.
BSB ⇔ Listen to your father who gave you life,
⇔ and do not despise your mother when she is old.
OEB ⇔ Listen to the father that begat you,
⇔ and despise not your aged mother;
WEBBE Listen to your father who gave you life,
⇔ and don’t despise your mother when she is old.
WMBB (Same as above)
NET Listen to your father who begot you,
⇔ and do not despise your mother when she is old.
LSV Listen to your father, who begot you,
And do not despise your mother when she has become old.
FBV Pay attention to your father, and don't disregard your mother when she's old.
T4T Pay attention to what your father tells you,
⇔ and ◄do not neglect/take care of► [LIT] your mother when she is old.
LEB • [fn] and do not despise your mother when[fn] she is old.
BBE Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old.
Moff No Moff PRO book available
JPS Hearken unto thy father that begot thee, and despise not thy mother when she is old.
ASV Hearken unto thy father that begat thee,
⇔ And despise not thy mother when she is old.
DRA Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
YLT Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
Drby Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
RV Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Wbstr Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
KJB-1769 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
(Hearken unto thy/your father that begat thee/you, and despise not thy/your mother when she is old. )
KJB-1611 [fn]Hearken vnto thy father that begate thee, and despise not thy mother when she is old.
(Hearken unto thy/your father that begat thee/you, and despise not thy/your mother when she is old.)
23:22 Chap.1.8.
Bshps Geue eare vnto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is olde.
(Give eare unto thy/your father that begat thee/you, and despise not thy/your mother when she is olde.)
Gnva Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
(Obey thy/your father that hath/has begotten thee/you, and despise not thy/your mother when she is olde. )
Cvdl Geue eare vnto thy father that begat the, and despyse not thy mother whan she is olde.
(Give eare unto thy/your father that begat them, and despise not thy/your mother when she is olde.)
Wyc Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
(Here thy/your father, that begat/gave_birth_to thee/you; and despise not thy/your modir, when she is eld.)
Luth Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
(Gehorche your Vater, the/of_the you/yourself gezeugt has, and verachte your mother not, when they/she/them old wird!)
ClVg Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
(Audi patrem tuum, who genuit you(sg), and not contemnas when/with senuerit mater your. )
23:22-25 Saying 16: This saying is an exhortation to pursue the wisdom that a godly father and mother provide. Unlike other ancient Near East wisdom texts, Proverbs attributes wisdom to both father and mother (1:8; 6:20).