Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 23:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 23:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because redeemer_their [is]_strong he he_will_conduct DOM cause_their against_you.

UHBכִּֽי־גֹאֲלָ֥⁠ם חָזָ֑ק הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣⁠ם אִתָּֽ⁠ךְ׃
   (kiy-goʼₐlā⁠m ḩāzāq hūʼ-yāriyⱱ ʼet-rīⱱā⁠m ʼittā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTfor their redeemer is strong;
 ⇔ he himself will plead their dispute against you.

USTbecause Yahweh is the one who redeems them (and he is powerful.
 ⇔ He is the one who will defend them when they dispute with you.


BSBfor their Redeemer is strong;
 ⇔ He will take up their case against you.

OEBfor they have a mighty champion,
 ⇔ who will plead their cause against you.

WEBfor their Defender is strong.
 ⇔ He will plead their case against you.

WMB (Same as above)

NETfor their Protector is strong;
 ⇔ he will plead their case against you.

LSVFor their Redeemer [is] strong,
He pleads their cause with you.

FBVfor their Protector[fn] is powerful and he will plead their case against you.


23:11 The word used here is the kinsman-redeemer who had the responsibility to marry a widowed relative and protect the family. See Leviticus 25 and Numbers 35. In this case it is applied to God.

T4Tbecause Yahweh is strong, and he is like a relative that has the responsibility to defend them,
 ⇔ he will stand up in court and argue for them and against you.

LEB•  he himself will plead their cause against you.

BBEFor their saviour is strong, and he will take up their cause against you.

MoffNo Moff PRO book available

JPSFor their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.

ASVFor their Redeemer is strong;
 ⇔ He will plead their cause against thee.

DRAFor their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.

YLTFor their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.

Drbyfor their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.

RVFor their redeemer is strong; he shall plead their cause against thee.

WbstrFor their redeemer is mighty; he will plead their cause with thee.

KJB-1769For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
   (For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee/you.)

KJB-1611[fn]For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above apart from footnotes)


23:11 Chap. 22. 23. iob. 31. 21.

BshpsFor their redeemer is mightie, euen he shall defend their cause against thee.
   (For their redeemer is mightie, even he shall defend their cause against thee/you.)

GnvaFor he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
   (For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee/you.)

CvdlFor he yt deliuereth them is mightie, euen he shal defende their cause agaynst the.
   (For he it deliuereth them is mightie, even he shall defende their cause against them.)

WycFor the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
   (For the neighbour of them is strong, and he shall deme her cause against thee/you.)

LuthDenn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
   (Because you/their/her Erlöser is mächtig; the/of_the becomes their/her matter against you/yourself ausführen.)

ClVgpropinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.]
   (propinquus because illorum fortis it_is, and himself yudicabit on_the_contrary you(sg) causam illorum.])

BrTrfor the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with thee.

BrLXXὉ γὰρ λυτρούμενος αὐτοὺς Κύριος, κραταιός ἐστι, καὶ κρινεῖ τὴν κρίσιν αὐτῶν μετὰ σοῦ.
   (Ho gar lutroumenos autous Kurios, krataios esti, kai krinei taʸn krisin autōn meta sou.)


TSNTyndale Study Notes:

23:10-11 Saying 10: The wise avoid unfair business practices and illegitimate gains (see 22:28), knowing that the Lord will judge wrongdoing.
• Redeemer: The NLT is probably correct in capitalizing the word Redeemer and identifying him with God, although a human redeemer might be intended.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

גֹאֲלָ֥⁠ם

redeemer,their

Here, their redeemer refers to Yahweh. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “their Redeemer, Yahweh,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣⁠ם אִתָּֽ⁠ךְ

he/it plead DOM cause,their against,you

Here, the writer refers to Yahweh protecting “the fatherless ones” as if he were a lawyer who defends them in a legal dispute. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he himself will defend the orphans against you”

Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns

הֽוּא־יָרִ֖יב

he/it plead

The writer uses the word himself to emphasize how significant it was that Yahweh defends the defenseless. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “he indeed will plead”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רִיבָ֣⁠ם

cause,their

See how you translated the abstract noun dispute in 15:18.

BI Pro 23:11 ©