Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because redeemer_their [is]_strong he he_will_conduct DOM cause_their against_you.
UHB כִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃ ‡
(kiy-goʼₐlām ḩāzāq hūʼ-yāriyⱱ ʼet-rīⱱām ʼittāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ γὰρ λυτρούμενος αὐτοὺς Κύριος, κραταιός ἐστι, καὶ κρινεῖ τὴν κρίσιν αὐτῶν μετὰ σοῦ.
(Ho gar lutroumenos autous Kurios, krataios esti, kai krinei taʸn krisin autōn meta sou. )
BrTr for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with thee.
ULT for their redeemer is strong;
⇔ he himself will plead their dispute against you.
UST because Yahweh is the one who redeems them (and he is powerful.
⇔ He is the one who will defend them when they dispute with you.
BSB for their Redeemer is strong;
⇔ He will take up their case against you.
OEB for they have a mighty champion,
⇔ who will plead their cause against you.
WEBBE for their Defender is strong.
⇔ He will plead their case against you.
WMBB (Same as above)
NET for their Protector is strong;
⇔ he will plead their case against you.
LSV For their Redeemer [is] strong,
He pleads their cause with you.
FBV for their Protector[fn] is powerful and he will plead their case against you.
23:11 The word used here is the kinsman-redeemer who had the responsibility to marry a widowed relative and protect the family. See Leviticus 25 and Numbers 35. In this case it is applied to God.
T4T because Yahweh is strong, and he is like a relative that has the responsibility to defend them,
⇔ he will stand up in court and argue for them and against you.
LEB • he himself will plead their cause against you.
BBE For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.
Moff No Moff PRO book available
JPS For their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.
ASV For their Redeemer is strong;
⇔ He will plead their cause against thee.
DRA For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
YLT For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
Drby for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
RV For their redeemer is strong; he shall plead their cause against thee.
Wbstr For their redeemer is mighty; he will plead their cause with thee.
KJB-1769 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
(For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee/you. )
KJB-1611 [fn]For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
23:11 Chap. 22. 23. iob. 31. 21.
Bshps For their redeemer is mightie, euen he shall defend their cause against thee.
(For their redeemer is mighty, even he shall defend their cause against thee/you.)
Gnva For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
(For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee/you. )
Cvdl For he yt deliuereth them is mightie, euen he shal defende their cause agaynst the.
(For he it deliuereth them is mighty, even he shall defende their cause against them.)
Wycl For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
(For the neighbour of them is strong, and he shall deme her cause against thee/you.)
Luth Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
(Because you/their/her Erlöser is mächtig; the/of_the becomes their/her matter against you/yourself ausführen.)
ClVg propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.]
(propinquus because illorum fortis it_is, and exactly_that/himself yudicabit on_the_contrary you(sg) causam illorum.] )
23:10-11 Saying 10: The wise avoid unfair business practices and illegitimate gains (see 22:28), knowing that the Lord will judge wrongdoing.
• Redeemer: The NLT is probably correct in capitalizing the word Redeemer and identifying him with God, although a human redeemer might be intended.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
גֹאֲלָ֥ם
redeemer,their
Here, their redeemer refers to Yahweh. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “their redeemer, Yahweh,”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ
he/it plead DOM cause,their against,you
Here, the writer refers to Yahweh protecting “the fatherless ones” as if he were a lawyer who defends them in a legal dispute. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he himself will defend the orphans against you”
Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns
הֽוּא־יָרִ֖יב
he/it plead
The writer uses the word himself to emphasize how significant it was that Yahweh defends the defenseless. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “he indeed will plead”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רִיבָ֣ם
cause,their
See how you translated the abstract noun dispute in 15:18.