Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 23:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 23:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVson_my if it_is_wise heart_your it_will_rejoice heart_my also I.

UHBבְּ֭נִ⁠י אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑⁠ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣⁠י גַם־אָֽנִי׃
   (bəni⁠y ʼim-ḩākam libe⁠kā yismaḩ libi⁠y gam-ʼānī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTMy son, if your heart is wise,
 ⇔ my heart, even myself, will be glad,

USTMy child, if you are wise,
 ⇔ then surely I myself will be very happy,


BSB  ⇔ My son, if your heart is wise,
 ⇔ my own heart will indeed rejoice.

OEBMy son, if your heart be wise,
 ⇔ then my heart too will be glad.

WEB  ⇔ My son, if your heart is wise,
 ⇔ then my heart will be glad, even mine.

WMB (Same as above)

NETMy child, if your heart is wise,
 ⇔ then my heart also will be glad;

LSVMy son, if your heart has been wise,
My heart rejoices, even mine,

FBVMy son, if you think wisely then I'll be happy;

T4TMy son/child, if you [SYN] become wise,
 ⇔ I [SYN] will be very happy.

LEB• [fn] is wise, my heart will be glad—even me!


?:? Or “mind”

BBEMy son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart;

MoffNo Moff PRO book available

JPSMy son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;

ASVMy son, if thy heart be wise,
 ⇔ My heart will be glad, even mine:

DRAMy son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:

YLTMy son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,

DrbyMy son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;

RVMy son, if thine heart be wise, my heart shall be glad, even mine:

WbstrMy son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.

KJB-1769My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.[fn]
   (My son, if thine/your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.)


23.15 even…: or, even I will rejoice

KJB-1611[fn]My sonne, if thine heart be wise, my heart shall reioyce, euen mine.
   (My son, if thine/your heart be wise, my heart shall reioyce, even mine.)


23:15 Or, euen I wil reioyce.

BshpsMy sonne if thy heart receaue wysdome, my heart also shall reioyce:
   (My son if thy/your heart receive wisdom, my heart also shall reioyce:)

GnvaMy sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
   (My son, if thine/your heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.)

CvdlMy sonne, yf yi herte receaue wy?dome, my herte also shal reioyce:
   (My son, if yi heart receive wy?dome, my heart also shall reioyce:)

WycMi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
   (Mi son, if thy/your soul is wijs, mine heart shall have joy with thee;)

LuthMein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
   (My son, so you weise bist, so freuet itself/yourself/themselves also my heart;)

ClVgFili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
   (Fili mi, when/but_if sapiens has_been animus tuus, gaudebit tecum heart meum:)

BrTrSon, if thy heart be wise, thou shalt also gladden my heart;

BrLXXΥἱὲ, ἐὰν σοφὴ γένηταί σου ἡ καρδία, εὐφρανεῖς καὶ τὴν ἐμὴν καρδίαν,
   (Huie, ean sofaʸ genaʸtai sou haʸ kardia, eufraneis kai taʸn emaʸn kardian,)


TSNTyndale Study Notes:

23:15-16 Saying 13: A wise parent will rejoice in a wise child (see 10:1).


UTNuW Translation Notes:

23:1516 is Saying 13 of the 30 “words of the wise ones.”

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּ֭נִ⁠י

son,my

See how you translated the same use of this phrase in 1:8.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

לִבֶּ֑⁠ךָ & לִבִּ֣⁠י

heart,your & heart,my

In this verse, heart refers to the whole person. See how you translated the same use of heart in 14:10.

BI Pro 23:15 ©