Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV son_my if it_is_wise heart_your it_will_rejoice heart_my also I.
UHB בְּ֭נִי אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־אָֽנִי׃ ‡
(bəniy ʼim-ḩākam libekā yismaḩ libiy gam-ʼānī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Υἱὲ, ἐὰν σοφὴ γένηταί σου ἡ καρδία, εὐφρανεῖς καὶ τὴν ἐμὴν καρδίαν,
(Huie, ean sofaʸ genaʸtai sou haʸ kardia, eufraneis kai taʸn emaʸn kardian, )
BrTr Son, if thy heart be wise, thou shalt also gladden my heart;
ULT My son, if your heart is wise,
⇔ my heart, even myself, will be glad,
UST My child, if you are wise,
⇔ then surely I myself will be very happy,
BSB ⇔ My son, if your heart is wise,
⇔ my own heart will indeed rejoice.
OEB My son, if your heart be wise,
⇔ then my heart too will be glad.
WEBBE ⇔ My son, if your heart is wise,
⇔ then my heart will be glad, even mine.
WMBB (Same as above)
NET My child, if your heart is wise,
⇔ then my heart also will be glad;
LSV My son, if your heart has been wise,
My heart rejoices, even mine,
FBV My son, if you think wisely then I'll be happy;
T4T My son/child, if you [SYN] become wise,
⇔ I [SYN] will be very happy.
LEB • [fn] is wise, my heart will be glad—even me!
23:? Or “mind”
BBE My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart;
Moff No Moff PRO book available
JPS My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;
ASV My son, if thy heart be wise,
⇔ My heart will be glad, even mine:
DRA My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
YLT My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
Drby My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
RV My son, if thine heart be wise, my heart shall be glad, even mine:
Wbstr My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
KJB-1769 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.[fn]
(My son, if thine/your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. )
23.15 even…: or, even I will rejoice
KJB-1611 [fn]My sonne, if thine heart be wise, my heart shall reioyce, euen mine.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
23:15 Or, euen I wil reioyce.
Bshps My sonne if thy heart receaue wysdome, my heart also shall reioyce:
(My son if thy/your heart receive wisdom, my heart also shall reioyce:)
Gnva My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
(My son, if thine/your heart be wise, mine heart shall rejoice, and I also. )
Cvdl My sonne, yf yi herte receaue wy?dome, my herte also shal reioyce:
(My son, if yi heart receive wisdom, my heart also shall reioyce:)
Wycl Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
(Mi son, if thy/your soul is wijs, mine heart shall have joy with thee/you;)
Luth Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
(My son, so you weise bist, so freuet itself/yourself/themselves also my heart;)
ClVg Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
(Fili mi, when/but_if sapiens has_been animus tuus, gaudebit tecum heart meum: )
23:15–16 is Saying 13 of the 30 “words of the wise ones.”
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
בְּ֭נִי
son,my
See how you translated the same use of this phrase in 1:8.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
לִבֶּ֑ךָ & לִבִּ֣י
heart,your & heart,my
In this verse, heart refers to the whole person. See how you translated the same use of heart in 14:10.