Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 23 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 23:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 23:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVDo_not labour to_get_rich because_wise_your cease.

UHBאַל־תִּיגַ֥ע לְֽ⁠הַעֲשִׁ֑יר מִֽ⁠בִּינָתְ⁠ךָ֥ חֲדָֽל׃
   (ʼal-tīgaˊ lə⁠haˊₐshir mi⁠bīnātə⁠kā ḩₐdāl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ παρεκτείνου πένης ὢν πλουσίῳ, τῇ δὲ σῇ ἐννοίᾳ ἀπόσχου.
   (Maʸ parekteinou penaʸs ōn plousiōi, taʸ de saʸ ennoia aposⱪou. )

BrTrIf thou art poor, measure not thyself with a rich man; but refrain thyself in thy wisdom.

ULTDo not weary yourself to gain riches;
 ⇔ from your understanding cease.

USTDo not work so much that you exhaust yourself in order to become rich.
 ⇔ Be understanding enough to stop doing so.

BSB  ⇔ Do not wear yourself out to get rich;
 ⇔ be wise enough to restrain yourself.


OEB  ⇔ Toil not to make yourself rich,
 ⇔ desist from this your purpose;

WEBBEDon’t weary yourself to be rich.
 ⇔ In your wisdom, show restraint.

WMBB (Same as above)

NETDo not wear yourself out to become rich;
 ⇔ be wise enough to restrain yourself.

LSVDo not labor to make wealth,
Cease from your own understanding,
Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.

FBVDon't wear yourself out trying to get rich—be wise enough not to bother!

T4TDo not cause yourself to become very tired by working very hard to become rich;
 ⇔ be wise and stop doing that,

LEB• in order to become rich; out of your understanding, may you desist.

BBETake no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.

MoffNo Moff PRO book available

JPSWeary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.

ASVWeary not thyself to be rich;
 ⇔ Cease from thine own wisdom.

DRALabour not to be rich: but set bounds to thy prudence.

YLTLabour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.

DrbyWeary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:

RVWeary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.

WbstrLabor not to be rich: cease from thy own wisdom.

KJB-1769Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
   (Labour not to be rich: cease from thine/your own wisdom. )

KJB-1611[fn]Labour not to bee rich: cease from thine owne wisedome.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


23:4 1.Tim.6.9. 10.

BshpsTake not ouer great trauayle to be riche, beware of suche a purpose.
   (Take not over great trauayle to be riche, beware of such a purpose.)

GnvaTrauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
   (Trauaile not too much to be rich: but cease from thy/your wisdom. )

CvdlTake not ouer greate trauayle and labor to be riche, bewarre of soch a purpose.
   (Take not over great trauayle and labour to be riche, bewarre of such a purpose.)

WyclNyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
   (Nyle thou/you trauele to be made riche, but set thou/you measure to thy/your prudence.)

LuthBemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
   (Bemühe you/yourself not, reich to become, and let ab from deinen Fündlein!)

ClVgNoli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.[fn]
   (Noli laborare as diteris, but prudentiæ tuæ pone modum. )


23.4 Pone modum. De quo supra: Ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres, scilicet terminos fidei, et veritatis datæ a patribus.


23.4 Pone modum. De quo supra: Ne transgrediaris terminos antiwhich which they_put patres, scilicet terminos of_faith, and veritatis datæ from patribus.


TSNTyndale Study Notes:

23:4-5 Saying 7: Riches can be God’s blessing (3:9-10, 15-16; 10:22), but there are other things in life that are more important.


UTNuW Translation Notes:

23:45 is Saying 7 of the 30 “words of the wise ones.”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מִֽ⁠בִּינָתְ⁠ךָ֥ חֲדָֽל

because,wise,your desist

This phrase could mean: (1) because you have understanding, you should cease. Alternate translation: “cease because of your understanding” (2) from having an incorrect understanding, which is what is described in the previous clause. Alternate translation: “cease from your wrong understanding about gaining riches”

BI Pro 23:4 ©