Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_to_ˊĒⱱēr it_was_born two sons the_name the_one [was]_Feleg if/because in/on/at/with_days_his it_was_divided the_earth/land and_name_of his/its_woman [was]_Joktan.
OET (OET-RV) Eber’s two sons were Peleg and Yoktan. (Peleg’s name means ‘division’, because it was during his lifetime that the earth was divided.[fn])
10:25 Often believed to refer to the division of languages after the building of the tower described in chapter 11.
וּלְעֵ֥בֶר יֻלַּ֖ד שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים
and,to,Eber he/it_was_born two_of children
Alternate translation: “Then Eber fathered two sons.”
שֵׁ֣ם הָֽאֶחָ֞ד
name_of the=one
Alternate translation: “The name of the first son was” or “The first son was named”
פֶּ֗לֶג
Feleg
You can put the meaning of Peleg’s name in the text or in a footnote, so that it is clear why he was given his name. See what you did for a similar case (Noah’s name) in Gen 5:29.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
נִפְלְגָ֣ה הָאָ֔רֶץ
divided the=earth/land
This phrase refers to the people on the earth and implies that they scattered and lived all over the earth (as specified in Gen 11:8). Alternate translation: “the people on the earth separated into separate groups and scattered everywhere.”
Note 2 topic: writing-pronouns
וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יָקְטָֽן
and=name_of his/its=woman Joktan
Make sure it is clear in your translation who is being referred to in this sentence, especially after reading the previous two sentences.
10:25 Peleg means division, anticipating the separation of people into language groups after Babel (11:1-9). Peleg’s line led to Abram (see 11:16-26).
• Joktan was the ancestor of the southern Arabian tribes. The Ishmaelite tribes were in northern Arabia (see 25:13-16).
OET (OET-LV) And_to_ˊĒⱱēr it_was_born two sons the_name the_one [was]_Feleg if/because in/on/at/with_days_his it_was_divided the_earth/land and_name_of his/its_woman [was]_Joktan.
OET (OET-RV) Eber’s two sons were Peleg and Yoktan. (Peleg’s name means ‘division’, because it was during his lifetime that the earth was divided.[fn])
10:25 Often believed to refer to the division of languages after the building of the tower described in chapter 11.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.