Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 17:17

 GEN 17:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּפֹּ֧ל
    2. 9507,9508
    3. And fell
    4. -
    5. 1814,4855
    6. -c,5307
    7. and,fell
    8. -
    9. -
    10. 6661
    1. אַבְרָהָ֛ם
    2. 9509
    3. ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 448
    6. -85
    7. ʼAⱱrāhām
    8. Abraham
    9. V-S-PP
    10. 6662
    1. עַל
    2. 9510
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 6663
    1. ־
    2. 9511
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 6664
    1. פָּנָ֖י,ו
    2. 9512,9513
    3. his/its faces/face
    4. -
    5. 5936,<<>>
    6. -6440,
    7. his/its=faces/face
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 6665
    1. וַ,יִּצְחָ֑ק
    2. 9514,9515
    3. and laughed
    4. laughed
    5. 1814,6187
    6. -c,6711
    7. and,laughed
    8. -
    9. -
    10. 6666
    1. וַ,יֹּ֣אמֶר
    2. 9516,9517
    3. and he/it said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 6667
    1. בְּ,לִבּ֗,וֹ
    2. 9518,9519,9520
    3. in/on/at/with heart his
    4. -
    5. 821,3473,<<>>
    6. -b,3820 a,
    7. in/on/at/with,heart,his
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 6668
    1. הַ,לְּ,בֶ֤ן
    2. 9521,9522,9523
    3. the to son of
    4. -
    5. 1723,3430,959
    6. -d,l,1121 a
    7. the,to,son_of
    8. -
    9. Person=tclCL/PP-V/pp=PrepNp
    10. 6669
    1. מֵאָֽה
    2. 9524
    3. of one hundred
    4. hundred
    5. 3953
    6. -3967
    7. hundred
    8. of_one_hundred
    9. Person=tclCL/PP-V/pp=PrepNp/NPofNP/NumpNP
    10. 6670
    1. ־
    2. 9525
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 6671
    1. שָׁנָה֙
    2. 9526
    3. year[s]
    4. -
    5. 7329
    6. -8141
    7. year
    8. year[s]
    9. Person=tclCL/PP-V/pp=PrepNp/NPofNP/NumpNP
    10. 6672
    1. יִוָּלֵ֔ד
    2. 9527
    3. will he be born
    4. -
    5. 2999
    6. -3205
    7. born
    8. will_he_be_born
    9. Person=tclCL/PP-V
    10. 6673
    1. וְ,אִ֨ם
    2. 9528,9529
    3. and if
    4. -
    5. 1814,288
    6. -c,518 a
    7. and=if
    8. -
    9. -
    10. 6674
    1. ־
    2. 9530
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 6675
    1. שָׂרָ֔ה
    2. 9531
    3. Sārāh
    4. -
    5. 7587
    6. -8283
    7. Sārāh
    8. Sarah
    9. cjpCLx/Np2CL
    10. 6676
    1. הֲ,בַת
    2. 9532,9533
    3. woman
    4. -
    5. 1659,1036
    6. -i,1323
    7. ?,woman
    8. -
    9. cjpCLx/PtclCL
    10. 6677
    1. ־
    2. 9534
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 6678
    1. תִּשְׁעִ֥ים
    2. 9535
    3. of ninety
    4. ninety-nine
    5. 7719
    6. -8673
    7. ninety
    8. of_ninety
    9. cjpCLx/PtclCL/S-V/s=NPofNP/NumpNP
    10. 6679
    1. שָׁנָ֖ה
    2. 9536
    3. year[s]
    4. -
    5. 7329
    6. -8141
    7. year
    8. year[s]
    9. cjpCLx/PtclCL/S-V/s=NPofNP/NumpNP
    10. 6680
    1. תֵּלֵֽד
    2. 9537
    3. will she bear a child
    4. child
    5. 2999
    6. -3205
    7. bear_a_child
    8. will_she_bear_a_child
    9. cjpCLx/PtclCL/S-V
    10. 6681
    1. ׃
    2. 9538
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 6682

OET (OET-LV)And_fell ʼAⱱrāhām on his/its_faces/face and_laughed and_he/it_said in/on/at/with_heart_his the_to_son_of of_one_hundred year[s] will_he_be_born and_if Sārāh woman of_ninety year[s] will_she_bear_a_child.

OET (OET-RV) Abraham fell to his knees and he laughed and said to himself, “How can a hundred year old man father a child? And what about Sarah who’s ninety-nine years old having a baby!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּפֹּ֧ל אַבְרָהָ֛ם עַל־פָּנָ֖י⁠ו

and,fell ʼAⱱrāhām on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face

See how you translated a similar clause in verse 3. Alternate translation: “When Abraham heard that, he bowed with his face to the ground before God to show respect,” or “Then Abraham prostrated himself before God to show him respect,”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּצְחָ֑ק וַ⁠יֹּ֣אמֶר בְּ⁠לִבּ֗⁠וֹ

and,laughed and=he/it_said in/on/at/with,heart,his

The phrase said in his heart is an idiom that refers to something Abraham thought, but did not say out loud. Consider whether or not your language has a similar idiom that fits well here. Alternate translation: “but he laughed to himself and thought,”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

הַ⁠לְּ⁠בֶ֤ן מֵאָֽה שָׁנָה֙ יִוָּלֵ֔ד

the,to,son_of hundred year born

Abraham uses the rhetorical questions in verse 17 to express strong disbelief. If that is not clear in your language, you could translate the rhetorical questions as statements, with or without a tag question. Alternate translation: “How can a hundred-year-old man like myself father a son” or “Certainly it is not possible for a hundred-year-old man like me to father a son” or “Certainly a hundred-year-old man like myself cannot father a child, can he?”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠אִ֨ם שָׂרָ֔ה הֲ⁠בַת תִּשְׁעִ֥ים שָׁנָ֖ה תֵּלֵֽד

and=if Sārāh ?,woman ninety year bear_a_child

Alternate translation: “And how can Sarah who is 90 years old still have a baby” or “And certainly it is not possible for a 90-year-old woman like Sarah to still bear a baby” or “And certainly a 90-year-old woman like Sarah cannot still give birth to a baby can she?”

TSN Tyndale Study Notes:

17:1-27 God now gave the family signs that the promises would be fulfilled. He changed Abram’s name to Abraham (17:1-8), instituted the rite of circumcision as the sign of the covenant (17:9-14, 23-27), and changed Sarai’s name to Sarah (17:15-22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And fell
    2. -
    3. 1814,4855
    4. 9507,9508
    5. -c,5307
    6. -
    7. -
    8. 6661
    1. ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 448
    4. 9509
    5. -85
    6. Abraham
    7. -
    8. 6662
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 9510
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 6663
    1. his/its faces/face
    2. -
    3. 5936,<<>>
    4. 9512,9513
    5. -6440,
    6. -
    7. -
    8. 6665
    1. and laughed
    2. laughed
    3. 1814,6187
    4. 9514,9515
    5. -c,6711
    6. -
    7. -
    8. 6666
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 9516,9517
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 6667
    1. in/on/at/with heart his
    2. -
    3. 821,3473,<<>>
    4. 9518,9519,9520
    5. -b,3820 a,
    6. -
    7. -
    8. 6668
    1. the to son of
    2. -
    3. 1723,3430,959
    4. 9521,9522,9523
    5. -d,l,1121 a
    6. -
    7. -
    8. 6669
    1. of one hundred
    2. hundred
    3. 3953
    4. 9524
    5. -3967
    6. of_one_hundred
    7. -
    8. 6670
    1. year[s]
    2. -
    3. 7329
    4. 9526
    5. -8141
    6. year[s]
    7. -
    8. 6672
    1. will he be born
    2. -
    3. 2999
    4. 9527
    5. -3205
    6. will_he_be_born
    7. -
    8. 6673
    1. and if
    2. -
    3. 1814,288
    4. 9528,9529
    5. -c,518 a
    6. -
    7. -
    8. 6674
    1. Sārāh
    2. -
    3. 7587
    4. 9531
    5. -8283
    6. Sarah
    7. -
    8. 6676
    1. woman
    2. -
    3. 1659,1036
    4. 9532,9533
    5. -i,1323
    6. -
    7. -
    8. 6677
    1. of ninety
    2. ninety-nine
    3. 7719
    4. 9535
    5. -8673
    6. of_ninety
    7. -
    8. 6679
    1. year[s]
    2. -
    3. 7329
    4. 9536
    5. -8141
    6. year[s]
    7. -
    8. 6680
    1. will she bear a child
    2. child
    3. 2999
    4. 9537
    5. -3205
    6. will_she_bear_a_child
    7. -
    8. 6681

OET (OET-LV)And_fell ʼAⱱrāhām on his/its_faces/face and_laughed and_he/it_said in/on/at/with_heart_his the_to_son_of of_one_hundred year[s] will_he_be_born and_if Sārāh woman of_ninety year[s] will_she_bear_a_child.

OET (OET-RV) Abraham fell to his knees and he laughed and said to himself, “How can a hundred year old man father a child? And what about Sarah who’s ninety-nine years old having a baby!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 17:17 ©