Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 17:14

 GEN 17:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עָרֵל
    2. 9431,9432
    3. And uncircumcised
    4. -
    5. 6189
    6. -C,Aamsa
    7. and,uncircumcised
    8. S
    9. Y-1897
    10. 6607
    1. 9433
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 6608
    1. זָכָר
    2. 9434
    3. male
    4. -
    5. 2145
    6. -Aamsa
    7. male
    8. -
    9. -
    10. 6609
    1. אֲשֶׁר
    2. 9435
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 6610
    1. לֹא
    2. 9436
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 6611
    1. 9437
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 6612
    1. יִמּוֹל
    2. 9438
    3. he will be circumcised
    4. circumcised
    5. v-VNi3ms
    6. he_will_be_circumcised
    7. -
    8. -
    9. 6613
    1. אֶת
    2. 9439
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 6614
    1. 9440
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 6615
    1. בְּשַׂר
    2. 9441
    3. the flesh
    4. -
    5. 1320
    6. -Ncmsc
    7. the_flesh
    8. -
    9. -
    10. 6616
    1. עָרְלָת,וֹ
    2. 9442,9443
    3. foreskin his
    4. -
    5. 6190
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. foreskin,his
    8. -
    9. -
    10. 6617
    1. וְ,נִכְרְתָה
    2. 9444,9445
    3. and cut off
    4. -
    5. 3772
    6. v-C,VNq3fs
    7. and,cut_off
    8. -
    9. -
    10. 6618
    1. הַ,נֶּפֶשׁ
    2. 9446,9447
    3. the living creatures
    4. -
    5. 5315
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=living_creatures
    8. -
    9. -
    10. 6619
    1. הַ,הִוא
    2. 9448,9449
    3. the that
    4. -
    5. 1931
    6. -Td,Pp3fs
    7. the=that
    8. -
    9. -
    10. 6620
    1. מֵ,עַמֶּי,הָ
    2. 9450,9451,9452
    3. from people his
    4. people
    5. -R,Ncmpc,Sp3fs
    6. from,people,his
    7. -
    8. -
    9. 6621
    1. אֶת
    2. 9453
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 6622
    1. 9454
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 6623
    1. בְּרִיתִ,י
    2. 9455,9456
    3. covenant my
    4. -
    5. 1285
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. covenant,my
    8. -
    9. -
    10. 6624
    1. הֵפַֽר
    2. 9457
    3. he has broken
    4. broken
    5. v-Vhp3ms
    6. he_has_broken
    7. -
    8. -
    9. 6625
    1. 9458
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 6626
    1. 9459
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 6627

OET (OET-LV)And_uncircumcised male who not he_will_be_circumcised DOM the_flesh foreskin_his and_cut_off the_living_creatures the_that from_people_his DOM covenant_my he_has_broken.

OET (OET-RV)Any males who isn’t circumcised must be excluded from his people because he will have broken my agreement.”

uW Translation Notes:

וְ⁠עָרֵ֣ל זָכָ֗ר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא יִמּוֹל֙ אֶת בְּשַׂ֣ר עָרְלָת֔⁠וֹ

and,uncircumcised male which/who not circumcised DOM flesh foreskin,his

In this context, male refers to men who refuse to be circumcised, not baby boys. Alternate translation: “But as for every man who is not circumcised,” or “In fact, if a man refuses to let you circumcise him,” or “If a man refuses to be circumcised,”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠נִכְרְתָ֛ה הַ⁠נֶּ֥פֶשׁ הַ⁠הִ֖וא מֵ⁠עַמֶּ֑י⁠הָ

and,cut_off the=living_creatures the=that from,people,his

The phrase cut off from his people is an idiom which means that the person is an outcast of society and can no longer associate closely with other people in that society. Consider whether or not your language has a similar idiom that would work well here. Alternate translation: “that person must be sent away and not be allowed to fellowship with his people” or “you must send him away and not allow him to fellowship with his people”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

הֵפַֽר

broken

This phrase has the opposite meaning of “keep” or “obey” in verse 9. Consider whether or not your language has an idiom like broken that means to not do what has been agreed upon or to disobey what was commanded. Alternate translation: “because he has not kept”

אֶת בְּרִיתִ֖⁠י

DOM DOM covenant,my

Alternate translation: “the rules of my covenant” or “what I require in my covenant”

TSN Tyndale Study Notes:

17:14 will be cut off: This punishment seems to have several applications. A person could be exiled from society or put to death by the community; most often it warned that a person might die prematurely as God cut him off from the land of the living (see Exod 31:14; Lev 7:20-27; 17:3-4; 20:17-18; 23:28-29; Num 15:30-31; see also Ps 31:22; Ezek 21:4; Rom 9:3; 11:22). Failure to be circumcised was a serious violation (see Exod 4:24-26; cp. Gal 5:2-4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And uncircumcised
    2. -
    3. 1814,5585
    4. 9431,9432
    5. -C,Aamsa
    6. S
    7. Y-1897
    8. 6607
    1. male
    2. -
    3. 1938
    4. 9434
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 6609
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 9435
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 6610
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 9436
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 6611
    1. he will be circumcised
    2. circumcised
    3. 4520
    4. 9438
    5. v-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 6613
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 9439
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 6614
    1. the flesh
    2. -
    3. 1127
    4. 9441
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 6616
    1. foreskin his
    2. -
    3. 5670
    4. 9442,9443
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 6617
    1. and cut off
    2. -
    3. 1814,3381
    4. 9444,9445
    5. v-C,VNq3fs
    6. -
    7. -
    8. 6618
    1. the living creatures
    2. -
    3. 1723,4719
    4. 9446,9447
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 6619
    1. the that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 9448,9449
    5. -Td,Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 6620
    1. from people his
    2. people
    3. 3728,5433
    4. 9450,9451,9452
    5. -R,Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 6621
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 9453
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 6622
    1. covenant my
    2. -
    3. 883
    4. 9455,9456
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 6624
    1. he has broken
    2. broken
    3. 5971
    4. 9457
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 6625

OET (OET-LV)And_uncircumcised male who not he_will_be_circumcised DOM the_flesh foreskin_his and_cut_off the_living_creatures the_that from_people_his DOM covenant_my he_has_broken.

OET (OET-RV)Any males who isn’t circumcised must be excluded from his people because he will have broken my agreement.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 17:14 ©