Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said god to ʼAⱱrāhām and_you(ms) DOM covenant_my you_will_keep you and_offspring_your after_you throughout_generations_their.
OET (OET-RV) Then God told Abraham, “For your part,, you and your descendants after you throughout all their generations must follow the requirements of our agreement.
וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל אַבְרָהָ֔ם
and=he/it_said ʼElohīm to/towards ʼAⱱrāhām
Some languages leave out this quote margin, because God is still speaking to the same person. See what you did for similar cases in Gen 16:10-11.
וְאַתָּ֖ה
and=you(ms)
In the Hebrew text, the pronoun you is emphatic both in form and in sentence position to shift the focus from talking about God’s part in the covenant (verses 4-8) to talking about Abraham’s part. Translate this phrase in a way that shows this change in focus. Alternate translation: “As for you,” or “Now as for your part in my covenant” or “Your responsibility in my agreement is that”
אֶת בְּרִיתִ֣י תִשְׁמֹ֑ר
DOM covenant,my keep
Alternate translation: “you must keep the requirements of my agreement,”
אַתָּ֛ה וְזַרְעֲךָ֥
you(ms) and,offspring,your
For some languages it is better to begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: “both you and” or “That includes you and”
וְזַרְעֲךָ֥ אַֽחֲרֶ֖יךָ
and,offspring,your after,you
Alternate translation: “all your descendants who live after you” or “all your offspring”
לְדֹרֹתָֽם
throughout,generations,their
See how you translated this phrase in verse 7, and a similar phrase in verse 8. Alternate translation: “including all generations to come.” or “for all future generations.”
17:1-27 God now gave the family signs that the promises would be fulfilled. He changed Abram’s name to Abraham (17:1-8), instituted the rite of circumcision as the sign of the covenant (17:9-14, 23-27), and changed Sarai’s name to Sarah (17:15-22).
OET (OET-LV) And_he/it_said god to ʼAⱱrāhām and_you(ms) DOM covenant_my you_will_keep you and_offspring_your after_you throughout_generations_their.
OET (OET-RV) Then God told Abraham, “For your part,, you and your descendants after you throughout all their generations must follow the requirements of our agreement.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.