Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 17:7

 GEN 17:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,הֲקִמֹתִי
    2. 9249,9250
    3. And establish
    4. establish
    5. v-C,Vhq1cs
    6. and,establish
    7. S
    8. Y-1897
    9. 6493
    1. אֶת
    2. 9251
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 6494
    1. 9252
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 6495
    1. בְּרִיתִ,י
    2. 9253,9254
    3. covenant my
    4. -
    5. 1285
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. covenant,my
    8. -
    9. -
    10. 6496
    1. בֵּינִ,י
    2. 9255,9256
    3. between me
    4. -
    5. 996
    6. -R,Sp1cs
    7. between,me
    8. -
    9. -
    10. 6497
    1. וּ,בֵינֶ,ךָ
    2. 9257,9258,9259
    3. and between you
    4. -
    5. 996
    6. -C,R,Sp2ms
    7. and,between,you
    8. -
    9. -
    10. 6498
    1. וּ,בֵין
    2. 9260,9261
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. -C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 6499
    1. זַרְעֲ,ךָ
    2. 9262,9263
    3. your(ms) seed/fruit
    4. -
    5. 2233
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=seed/fruit
    8. -
    9. -
    10. 6500
    1. אַחֲרֶי,ךָ
    2. 9264,9265
    3. after you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. after,you
    7. -
    8. -
    9. 6501
    1. לְ,דֹרֹתָ,ם
    2. 9266,9267,9268
    3. throughout generations their
    4. generations
    5. 1755
    6. -R,Ncmpc,Sp3mp
    7. throughout,generations,their
    8. -
    9. -
    10. 6502
    1. לִ,בְרִית
    2. 9269,9270
    3. for covenant
    4. -
    5. 1285
    6. -R,Ncfsc
    7. for,covenant
    8. -
    9. -
    10. 6503
    1. עוֹלָם
    2. 9271
    3. of perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. -Ncmsa
    7. of_perpetuity
    8. -
    9. -
    10. 6504
    1. לִ,הְיוֹת
    2. 9272,9273
    3. to be
    4. -
    5. 1961
    6. v-R,Vqc
    7. to=be
    8. -
    9. -
    10. 6505
    1. לְ,ךָ
    2. 9274,9275
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 6506
    1. לֵ,אלֹהִים
    2. 9276,9277
    3. as god
    4. -
    5. 430
    6. -R,Ncmpa
    7. as,God
    8. -
    9. Person=God
    10. 6507
    1. וּ,לְ,זַרְעֲ,ךָ
    2. 9278,9279,9280,9281
    3. and to offspring your
    4. -
    5. 2233
    6. -C,R,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,to,offspring,your
    8. -
    9. -
    10. 6508
    1. אַחֲרֶֽי,ךָ
    2. 9282,9283
    3. after you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. after,you
    7. -
    8. -
    9. 6509
    1. 9284
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 6510

OET (OET-LV)And_establish DOM covenant_my between_me and_between_you and_between your(ms)_seed/fruit after_you throughout_generations_their for_covenant of_perpetuity to_be to/for_yourself(m) as_god and_to_offspring_your after_you.

OET (OET-RV)I’ll establish my agreement with you and your future descendants for all the following generations. It will be an agreement that never ends, that I’ll be the your God and God of your future descendants.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

וַ⁠הֲקִמֹתִ֨י אֶת בְּרִיתִ֜⁠י בֵּינִ֣⁠י וּ⁠בֵינֶ֗⁠ךָ

and,establish DOM covenant,my between,me and,between,you

See how you translated a similar clause in verse 2. The pronouns you and your are singular in this clause and also later in this verse. Alternate translation: “I will make my covenant with you”

וּ⁠בֵ֨ין זַרְעֲ⁠ךָ֧ אַחֲרֶ֛י⁠ךָ

and=between your(ms)=seed/fruit after,you

Alternate translation: “and all your offspring who live after you” or “as well as all your offspring”

לְ⁠דֹרֹתָ֖⁠ם

throughout,generations,their

Alternate translation: “for all future generations”

לִ⁠בְרִ֣ית עוֹלָ֑ם

for,covenant everlasting

For some languages it is better to break up this long sentence and begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: “It will be a covenant that never ends,” or “It will be a covenant that lasts forever,”

לִ⁠הְי֤וֹת לְ⁠ךָ֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים וּֽ⁠לְ⁠זַרְעֲ⁠ךָ֖ אַחֲרֶֽי⁠ךָ

to=be to/for=yourself(m) as,God and,to,offspring,your after,you

Alternate translation: “that I will be the God who takes care of you and all your descendants.” or “that I will be the God whom you and all your descendants worship”

TSN Tyndale Study Notes:

17:1-27 God now gave the family signs that the promises would be fulfilled. He changed Abram’s name to Abraham (17:1-8), instituted the rite of circumcision as the sign of the covenant (17:9-14, 23-27), and changed Sarai’s name to Sarah (17:15-22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And establish
    2. establish
    3. 1814,6550
    4. 9249,9250
    5. v-C,Vhq1cs
    6. S
    7. Y-1897
    8. 6493
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 9251
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 6494
    1. covenant my
    2. -
    3. 883
    4. 9253,9254
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 6496
    1. between me
    2. -
    3. 952
    4. 9255,9256
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 6497
    1. and between you
    2. -
    3. 1814,952
    4. 9257,9258,9259
    5. -C,R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 6498
    1. and between
    2. -
    3. 1814,952
    4. 9260,9261
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 6499
    1. your(ms) seed/fruit
    2. -
    3. 1900
    4. 9262,9263
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 6500
    1. after you
    2. -
    3. 490
    4. 9264,9265
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 6501
    1. throughout generations their
    2. generations
    3. 3430,1643
    4. 9266,9267,9268
    5. -R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 6502
    1. for covenant
    2. -
    3. 3430,883
    4. 9269,9270
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 6503
    1. of perpetuity
    2. -
    3. 5681
    4. 9271
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 6504
    1. to be
    2. -
    3. 3430,1764
    4. 9272,9273
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 6505
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 9274,9275
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 6506
    1. as god
    2. -
    3. 3430,62
    4. 9276,9277
    5. -R,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 6507
    1. and to offspring your
    2. -
    3. 1814,3430,1900
    4. 9278,9279,9280,9281
    5. -C,R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 6508
    1. after you
    2. -
    3. 490
    4. 9282,9283
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 6509

OET (OET-LV)And_establish DOM covenant_my between_me and_between_you and_between your(ms)_seed/fruit after_you throughout_generations_their for_covenant of_perpetuity to_be to/for_yourself(m) as_god and_to_offspring_your after_you.

OET (OET-RV)I’ll establish my agreement with you and your future descendants for all the following generations. It will be an agreement that never ends, that I’ll be the your God and God of your future descendants.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 17:7 ©