Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 17:10

 GEN 17:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זֹאת
    2. 9338
    3. This
    4. -
    5. 2063
    6. p-Pdxfs
    7. this
    8. S
    9. Y-1897
    10. 6545
    1. בְּרִיתִ,י
    2. 9339,9340
    3. covenant my
    4. -
    5. 1285
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. covenant,my
    8. -
    9. -
    10. 6546
    1. אֲשֶׁר
    2. 9341
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 6547
    1. תִּשְׁמְרוּ
    2. 9342
    3. you all will keep
    4. -
    5. 8104
    6. v-Vqi2mp
    7. you_all_will_keep
    8. -
    9. -
    10. 6548
    1. בֵּינִ,י
    2. 9343,9344
    3. between me
    4. -
    5. 996
    6. -R,Sp1cs
    7. between,me
    8. -
    9. -
    10. 6549
    1. וּ,בֵינֵי,כֶם
    2. 9345,9346,9347
    3. and with you all
    4. -
    5. 996
    6. -C,R,Sp2mp
    7. and,with,you_all
    8. -
    9. -
    10. 6550
    1. וּ,בֵין
    2. 9348,9349
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. -C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 6551
    1. זַרְעֲ,ךָ
    2. 9350,9351
    3. your(ms) seed/fruit
    4. -
    5. 2233
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=seed/fruit
    8. -
    9. -
    10. 6552
    1. אַחֲרֶי,ךָ
    2. 9352,9353
    3. after you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. after,you
    7. -
    8. -
    9. 6553
    1. הִמּוֹל
    2. 9354
    3. he will be circumcised
    4. circumcised
    5. v-VNa
    6. he_will_be_circumcised
    7. -
    8. -
    9. 6554
    1. לָ,כֶם
    2. 9355,9356
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 6555
    1. כָּל
    2. 9357
    3. every
    4. every
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 6556
    1. 9358
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 6557
    1. זָכָר
    2. 9359
    3. male
    4. male
    5. 2145
    6. -Aamsa
    7. male
    8. -
    9. -
    10. 6558
    1. 9360
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 6559

OET (OET-LV)This covenant_my which you_all_will_keep between_me and_with_you_all and_between your(ms)_seed/fruit after_you he_will_be_circumcised to/for_you_all every male.

OET (OET-RV)This is the agreement that you and all your future descendants are to follow: every male among you must be circumcised.

uW Translation Notes:

זֹ֣את בְּרִיתִ֞⁠י

this(f) covenant,my

Alternate translation: “This is what I require in my covenant” or “This is one of the requirements of my agreement”

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֗וּ

which/who keep

Notice that the pronoun you is plural here.

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

בֵּינִ⁠י֙ וּ⁠בֵ֣ינֵי⁠כֶ֔ם וּ⁠בֵ֥ין

between,me and,with,you_all and=between

The pronoun you is plural here and probably refers to Abraham and his family or household. Alternate translation: “the covenant that is between me and you all, including” or “the covenant I have made with all of you, including”

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

זַרְעֲ⁠ךָ֖ אַחֲרֶ֑י⁠ךָ

your(ms)=seed/fruit after,you

Notice that the pronouns your and you are singular here and refer to Abraham. Also, it may be clearer or more natural to change the order of some of the clauses in this sentence and say, “This is what I require in my covenant/agreement with you and your descendants who will live after you, which you all must keep/obey:” Do what is best in your language. Alternate translation: “your descendants who will live after you:” or “all your descendants:”

Note 4 topic: translate-key-terms

הִמּ֥וֹל לָ⁠כֶ֖ם כָּל זָכָֽר

circumcised to/for=you_all all/each/any/every male

Circumcision involves cutting the foreskin off the penis of a boy or man. Translate this clause in a way that does not offend or embarrass people. Some languages may need to be more discreet and say something general like “must cut off the male skin” or “must follow the male skin-cutting custom.” It may be necessary to include a footnote and/or an explanation in the glossary about this so that people understand what circumcision is, especially in areas where people cut their skin on other parts of the body for other reasons. Alternate translation: “You must circumcise all males who live with you.” or “You must cut off the male foreskin of every boy and man who lives among you.”

TSN Tyndale Study Notes:

17:1-27 God now gave the family signs that the promises would be fulfilled. He changed Abram’s name to Abraham (17:1-8), instituted the rite of circumcision as the sign of the covenant (17:9-14, 23-27), and changed Sarai’s name to Sarah (17:15-22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 1970
    4. 9338
    5. p-Pdxfs
    6. S
    7. Y-1897
    8. 6545
    1. covenant my
    2. -
    3. 883
    4. 9339,9340
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 6546
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 9341
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 6547
    1. you all will keep
    2. -
    3. 7322
    4. 9342
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 6548
    1. between me
    2. -
    3. 952
    4. 9343,9344
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 6549
    1. and with you all
    2. -
    3. 1814,952
    4. 9345,9346,9347
    5. -C,R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 6550
    1. and between
    2. -
    3. 1814,952
    4. 9348,9349
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 6551
    1. your(ms) seed/fruit
    2. -
    3. 1900
    4. 9350,9351
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 6552
    1. after you
    2. -
    3. 490
    4. 9352,9353
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 6553
    1. he will be circumcised
    2. circumcised
    3. 4520
    4. 9354
    5. v-VNa
    6. -
    7. -
    8. 6554
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 9355,9356
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 6555
    1. every
    2. every
    3. 3401
    4. 9357
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 6556
    1. male
    2. male
    3. 1938
    4. 9359
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 6558

OET (OET-LV)This covenant_my which you_all_will_keep between_me and_with_you_all and_between your(ms)_seed/fruit after_you he_will_be_circumcised to/for_you_all every male.

OET (OET-RV)This is the agreement that you and all your future descendants are to follow: every male among you must be circumcised.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 17:10 ©