Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) This covenant_my which you_all_will_keep between_me and_with_you_all and_between your(ms)_seed/fruit after_you he_will_be_circumcised to/for_you_all every male.
OET (OET-RV) This is the agreement that you and all your future descendants are to follow: every male among you must be circumcised.
זֹ֣את בְּרִיתִ֞י
this(f) covenant,my
Alternate translation: “This is what I require in my covenant” or “This is one of the requirements of my agreement”
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֗וּ
which/who keep
Notice that the pronoun you is plural here.
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֥ין
between,me and,with,you_all and=between
The pronoun you is plural here and probably refers to Abraham and his family or household. Alternate translation: “the covenant that is between me and you all, including” or “the covenant I have made with all of you, including”
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
זַרְעֲךָ֖ אַחֲרֶ֑יךָ
your(ms)=seed/fruit after,you
Notice that the pronouns your and you are singular here and refer to Abraham. Also, it may be clearer or more natural to change the order of some of the clauses in this sentence and say, “This is what I require in my covenant/agreement with you and your descendants who will live after you, which you all must keep/obey:” Do what is best in your language. Alternate translation: “your descendants who will live after you:” or “all your descendants:”
Note 4 topic: translate-key-terms
הִמּ֥וֹל לָכֶ֖ם כָּל זָכָֽר
circumcised to/for=you_all all/each/any/every male
Circumcision involves cutting the foreskin off the penis of a boy or man. Translate this clause in a way that does not offend or embarrass people. Some languages may need to be more discreet and say something general like “must cut off the male skin” or “must follow the male skin-cutting custom.” It may be necessary to include a footnote and/or an explanation in the glossary about this so that people understand what circumcision is, especially in areas where people cut their skin on other parts of the body for other reasons. Alternate translation: “You must circumcise all males who live with you.” or “You must cut off the male foreskin of every boy and man who lives among you.”
17:1-27 God now gave the family signs that the promises would be fulfilled. He changed Abram’s name to Abraham (17:1-8), instituted the rite of circumcision as the sign of the covenant (17:9-14, 23-27), and changed Sarai’s name to Sarah (17:15-22).
OET (OET-LV) This covenant_my which you_all_will_keep between_me and_with_you_all and_between your(ms)_seed/fruit after_you he_will_be_circumcised to/for_you_all every male.
OET (OET-RV) This is the agreement that you and all your future descendants are to follow: every male among you must be circumcised.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.