Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 17:23

 GEN 17:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 9658,9659
    3. And he/it took
    4. Then took
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1897
    10. 6762
    1. אַבְרָהָם
    2. 9660
    3. ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 85
    6. s-Np
    7. Abraham
    8. -
    9. Person=Abraham
    10. 6763
    1. אֶת
    2. 9661
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 6764
    1. 9662
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 6765
    1. יִשְׁמָעֵאל
    2. 9663
    3. Yishəmāˊēʼl/(Ishmael)
    4. Ishma'el
    5. 3458
    6. -Np
    7. Ishmael
    8. -
    9. Person=Ishmael1
    10. 6766
    1. בְּנ,וֹ
    2. 9664,9665
    3. his/its son
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=son
    7. -
    8. -
    9. 6767
    1. וְ,אֵת
    2. 9666,9667
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 6768
    1. כָּל
    2. 9668
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 6769
    1. 9669
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 6770
    1. יְלִידֵי
    2. 9670
    3. those born
    4. those
    5. 3211
    6. -Ncmpc
    7. those_born
    8. -
    9. -
    10. 6771
    1. בֵית,וֹ
    2. 9671,9672
    3. house his
    4. house
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. house,his
    7. -
    8. -
    9. 6772
    1. וְ,אֵת
    2. 9673,9674
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 6773
    1. כָּל
    2. 9675
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 6774
    1. 9676
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 6775
    1. מִקְנַת
    2. 9677
    3. the purchase
    4. -
    5. 4736
    6. -Ncfsc
    7. the_purchase
    8. -
    9. -
    10. 6776
    1. כַּסְפּ,וֹ
    2. 9678,9679
    3. money his
    4. money
    5. 3701
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. money,his
    8. -
    9. -
    10. 6777
    1. כָּל
    2. 9680
    3. every
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 6778
    1. 9681
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 6779
    1. זָכָר
    2. 9682
    3. male
    4. male
    5. 2145
    6. -Aamsa
    7. male
    8. -
    9. -
    10. 6780
    1. בְּ,אַנְשֵׁי
    2. 9683,9684
    3. in/on/at/with men
    4. -
    5. 376
    6. -R,Ncmpc
    7. in/on/at/with,men
    8. -
    9. -
    10. 6781
    1. בֵּית
    2. 9685
    3. of the household
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. of_the_household
    7. -
    8. -
    9. 6782
    1. אַבְרָהָם
    2. 9686
    3. of ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 85
    6. -Np
    7. of_Abraham
    8. -
    9. -
    10. 6783
    1. וַ,יָּמָל
    2. 9687,9688
    3. and circumcised
    4. circumcised
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,circumcised
    7. -
    8. -
    9. 6784
    1. אֶת
    2. 9689
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 6785
    1. 9690
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 6786
    1. בְּשַׂר
    2. 9691
    3. the flesh
    4. -
    5. 1320
    6. -Ncmsc
    7. the_flesh
    8. -
    9. -
    10. 6787
    1. עָרְלָתָ,ם
    2. 9692,9693
    3. foreskin their
    4. -
    5. 6190
    6. -Ncfsc,Sp3mp
    7. foreskin,their
    8. -
    9. -
    10. 6788
    1. בְּ,עֶצֶם
    2. 9694,9695
    3. in/on/at/with very
    4. -
    5. 6106
    6. -R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,very
    8. -
    9. -
    10. 6789
    1. הַ,יּוֹם
    2. 9696,9697
    3. the day
    4. day
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 6790
    1. הַ,זֶּה
    2. 9698,9699
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 6791
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 9700,9701
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 6792
    1. דִּבֶּר
    2. 9702
    3. he had spoken
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp3ms
    7. he_had_spoken
    8. -
    9. -
    10. 6793
    1. אִתּ,וֹ
    2. 9703,9704
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. -
    10. 6794
    1. אֱלֹהִים
    2. 9705
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 6795
    1. 9706
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 6796

OET (OET-LV)And_he/it_took ʼAⱱrāhām DOM Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) his/its_son and_DOM all those_born house_his and_DOM all the_purchase money_his every male in/on/at/with_men of_the_household of_ʼAⱱrāhām and_circumcised DOM the_flesh foreskin_their in/on/at/with_very the_day the_this just_as he_had_spoken with_him/it god.

OET (OET-RV)Then Abraham took every male from his household and circumcised them that very day, just as God had instructed him. That included his son Ishma’el, all those born in his house, and everyone bought with his money.

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּקַּ֨ח אַבְרָהָ֜ם

and=he/it_took ʼAⱱrāhām

Alternate translation: “Then Abraham brought together”

וְ⁠אֵת֙ כָּל מִקְנַ֣ת כַּסְפּ֔⁠וֹ

and=DOM all/each/any/every bought money,his

Alternate translation: “as well as all the male slaves whom he had bought,”

כָּל זָכָ֕ר בְּ⁠אַנְשֵׁ֖י בֵּ֣ית אַבְרָהָ֑ם

all/each/any/every all/each/any/every all/each/any/every male in/on/at/with,men house_of ʼAⱱrāhām's

This phrase refers to everyone mentioned in the first half of this verse, including all males of all ages, not just men.

וַ⁠יָּ֜מָל אֶת בְּשַׂ֣ר עָרְלָתָ֗⁠ם בְּ⁠עֶ֨צֶם֙ הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה

and,circumcised DOM flesh foreskin,their in/on/at/with,very the=day the=this

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and on that same day he cut off their foreskins,”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אִתּ֖⁠וֹ אֱלֹהִֽים

just=as he/it_had_said with=him/it ʼElohīm

For some languages it may be clearer or more natural to change the order of the clauses in this verse and say, “Then that very/same day, Abraham did just/exactly as God had told/commanded him to do: He took/gathered …” Do what is best in your language. Alternate translation: “just as God had commanded him to do.”

TSN Tyndale Study Notes:

17:1-27 God now gave the family signs that the promises would be fulfilled. He changed Abram’s name to Abraham (17:1-8), instituted the rite of circumcision as the sign of the covenant (17:9-14, 23-27), and changed Sarai’s name to Sarah (17:15-22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it took
    2. Then took
    3. 1814,3548
    4. 9658,9659
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1897
    8. 6762
    1. ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 448
    4. 9660
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Abraham
    8. 6763
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 9661
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 6764
    1. Yishəmāˊēʼl/(Ishmael)
    2. Ishma'el
    3. 2838
    4. 9663
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Ishmael1
    8. 6766
    1. his/its son
    2. -
    3. 959
    4. 9664,9665
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 6767
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 9666,9667
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 6768
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 9668
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 6769
    1. those born
    2. those
    3. 2998
    4. 9670
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 6771
    1. house his
    2. house
    3. 1001
    4. 9671,9672
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 6772
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 9673,9674
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 6773
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 9675
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 6774
    1. the purchase
    2. -
    3. 3881
    4. 9677
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 6776
    1. money his
    2. money
    3. 3268
    4. 9678,9679
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 6777
    1. every
    2. -
    3. 3401
    4. 9680
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 6778
    1. male
    2. male
    3. 1938
    4. 9682
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 6780
    1. in/on/at/with men
    2. -
    3. 821,276
    4. 9683,9684
    5. -R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 6781
    1. of the household
    2. -
    3. 1001
    4. 9685
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 6782
    1. of ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 448
    4. 9686
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 6783
    1. and circumcised
    2. circumcised
    3. 1814,4520
    4. 9687,9688
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 6784
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 9689
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 6785
    1. the flesh
    2. -
    3. 1127
    4. 9691
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 6787
    1. foreskin their
    2. -
    3. 5670
    4. 9692,9693
    5. -Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 6788
    1. in/on/at/with very
    2. -
    3. 821,5372
    4. 9694,9695
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 6789
    1. the day
    2. day
    3. 1723,3123
    4. 9696,9697
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 6790
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 9698,9699
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 6791
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 9700,9701
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 6792
    1. he had spoken
    2. -
    3. 1461
    4. 9702
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 6793
    1. with him/it
    2. -
    3. 350
    4. 9703,9704
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 6794
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 9705
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 6795

OET (OET-LV)And_he/it_took ʼAⱱrāhām DOM Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) his/its_son and_DOM all those_born house_his and_DOM all the_purchase money_his every male in/on/at/with_men of_the_household of_ʼAⱱrāhām and_circumcised DOM the_flesh foreskin_their in/on/at/with_very the_day the_this just_as he_had_spoken with_him/it god.

OET (OET-RV)Then Abraham took every male from his household and circumcised them that very day, just as God had instructed him. That included his son Ishma’el, all those born in his house, and everyone bought with his money.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 17:23 ©