Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

OET interlinear GEN 24:53

 GEN 24:53 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יּוֹצֵא
    2. 15348,15349
    3. And brought out
    4. Then brought
    5. 3318
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,brought_out
    8. S
    9. Y-1857
    10. 10684
    1. הָ,עֶבֶד
    2. 15350,15351
    3. the servant
    4. -
    5. 5650
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,servant
    8. -
    9. -
    10. 10685
    1. כְּלֵי
    2. 15352
    3. articles of
    4. -
    5. 3627
    6. O-Ncmpc
    7. articles_of
    8. -
    9. -
    10. 10686
    1. 15353
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 10687
    1. כֶסֶף
    2. 15354
    3. silver
    4. silver
    5. 3701
    6. O-Ncmsa
    7. silver
    8. -
    9. -
    10. 10688
    1. וּ,כְלֵי
    2. 15355,15356
    3. and articles of
    4. -
    5. 3627
    6. O-C,Ncmpc
    7. and,articles_of
    8. -
    9. -
    10. 10689
    1. זָהָב
    2. 15357
    3. gold
    4. gold
    5. 2091
    6. O-Ncmsa
    7. gold
    8. -
    9. -
    10. 10690
    1. וּ,בְגָדִים
    2. 15358,15359
    3. and garments
    4. -
    5. O-C,Ncmpa
    6. and,garments
    7. -
    8. -
    9. 10691
    1. וַ,יִּתֵּן
    2. 15360,15361
    3. and he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. -
    10. 10692
    1. לְ,רִבְקָה
    2. 15362,15363
    3. to Riⱱqāh
    4. Rebekah
    5. 7259
    6. S-R,Np
    7. to,Rebekah
    8. -
    9. -
    10. 10693
    1. וּ,מִגְדָּנֹת
    2. 15364,15365
    3. and precious gifts
    4. -
    5. 4030
    6. SO-C,Ncfpa
    7. and,precious_gifts
    8. -
    9. -
    10. 10694
    1. נָתַן
    2. 15366
    3. he gave
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_gave
    8. -
    9. -
    10. 10695
    1. לְ,אָחִי,הָ
    2. 15367,15368,15369
    3. to brother of her
    4. brother
    5. 251
    6. S-R,Ncmsc,Sp3fs
    7. to,brother_of,her
    8. -
    9. -
    10. 10696
    1. וּ,לְ,אִמָּ,הּ
    2. 15370,15371,15372,15373
    3. and to mother of her
    4. mother
    5. 517
    6. S-C,R,Ncfsc,Sp3fs
    7. and,to,mother_of,her
    8. -
    9. -
    10. 10697
    1. 15374
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 10698

OET (OET-LV)And_brought_out the_servant articles_of silver and_articles_of gold and_garments and_he/it_gave to_Riⱱqāh and_precious_gifts he_gave to_brother_of_her and_to_mother_of_her.

OET (OET-RV)Then he brought out silver and gold jewelry, and clothing, and gave them to Rebekah. And he gave valuable things to her brother and her mother.

uW Translation Notes:

וַ⁠יּוֹצֵ֨א הָ⁠עֶ֜בֶד

and,brought_out the,servant

Alternate translation: [Then he brought out]

כְּלֵי־כֶ֨סֶף וּ⁠כְלֵ֤י זָהָב֙ וּ⁠בְגָדִ֔ים וַ⁠יִּתֵּ֖ן לְ⁠רִבְקָ֑ה

vessels_of silver and,articles_of gold and,garments and=he/it_gave to,Rebekah

Alternate translation: [silver and gold jewelry and other expensive gifts, including beautiful clothing, and gave them to Rebekah] or [valuable gifts, including silver and gold jewelry, and also beautiful clothing, and gave them to Rebekah]

וּ⁠מִ֨גְדָּנֹ֔ת נָתַ֥ן

and,precious_gifts he/it_gave

Alternate translation: [He also gave expensive gifts]

לְ⁠אָחִ֖י⁠הָ וּ⁠לְ⁠אִמָּֽ⁠הּ

to,brother_of,her and,to,mother_of,her

Alternate translation: [to her mother and brother]

TSN Tyndale Study Notes:

24:53 The servant gave expensive gifts to Rebekah, her mother, and her brother to conclude the arrangements.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And brought out
    2. Then brought
    3. 1922,3176
    4. 15348,15349
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1857
    8. 10684
    1. the servant
    2. -
    3. 1830,5536
    4. 15350,15351
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 10685
    1. articles of
    2. -
    3. 3297
    4. 15352
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 10686
    1. silver
    2. silver
    3. 3405
    4. 15354
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 10688
    1. and articles of
    2. -
    3. 1922,3297
    4. 15355,15356
    5. O-C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 10689
    1. gold
    2. gold
    3. 2038
    4. 15357
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 10690
    1. and garments
    2. -
    3. 1922,1043
    4. 15358,15359
    5. O-C,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 10691
    1. and he/it gave
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 15360,15361
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 10692
    1. to Riⱱqāh
    2. Rebekah
    3. 3570,6824
    4. 15362,15363
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 10693
    1. and precious gifts
    2. -
    3. 1922,3892
    4. 15364,15365
    5. SO-C,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 10694
    1. he gave
    2. -
    3. 5055
    4. 15366
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 10695
    1. to brother of her
    2. brother
    3. 3570,665
    4. 15367,15368,15369
    5. S-R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 10696
    1. and to mother of her
    2. mother
    3. 1922,3570,350
    4. 15370,15371,15372,15373
    5. S-C,R,Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 10697

OET (OET-LV)And_brought_out the_servant articles_of silver and_articles_of gold and_garments and_he/it_gave to_Riⱱqāh and_precious_gifts he_gave to_brother_of_her and_to_mother_of_her.

OET (OET-RV)Then he brought out silver and gold jewelry, and clothing, and gave them to Rebekah. And he gave valuable things to her brother and her mother.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 24:53 ©