Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

OET interlinear GEN 24:22

 GEN 24:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 14546,14547
    3. And he/it was
    4. Then
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1857
    10. 10146
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 14548,14549
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 10147
    1. כִּלּוּ
    2. 14550
    3. they had finished
    4. finished
    5. 3615
    6. V-Vpp3cp
    7. they_had_finished
    8. -
    9. -
    10. 10148
    1. הַ,גְּמַלִּים
    2. 14551,14552
    3. the camels
    4. camels
    5. 1581
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,camels
    8. -
    9. -
    10. 10149
    1. לִ,שְׁתּוֹת
    2. 14553,14554
    3. to drinking
    4. drinking
    5. 8354
    6. SV-R,Vqc
    7. to,drinking
    8. -
    9. -
    10. 10150
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 14555,14556
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. -
    10. 10151
    1. הָ,אִישׁ
    2. 14557,14558
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 10152
    1. נֶזֶם
    2. 14559
    3. a ring of
    4. -
    5. 5141
    6. O-Ncmsc
    7. a_ring_of
    8. -
    9. -
    10. 10153
    1. זָהָב
    2. 14560
    3. gold
    4. -
    5. 2091
    6. O-Ncmsa
    7. gold
    8. -
    9. -
    10. 10154
    1. בֶּקַע
    2. 14561
    3. [was] a beka
    4. -
    5. 1235
    6. P-Ncmsa
    7. [was]_a_beka
    8. -
    9. -
    10. 10155
    1. מִשְׁקָל,וֹ
    2. 14562,14563
    3. weighing of him
    4. -
    5. 4948
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. weighing_of,him
    8. -
    9. -
    10. 10156
    1. וּ,שְׁנֵי
    2. 14564,14565
    3. and two of
    4. -
    5. 8147
    6. O-C,Acmdc
    7. and,two_of
    8. -
    9. -
    10. 10157
    1. צְמִידִים
    2. 14566
    3. bracelets
    4. bracelets
    5. O-Ncmpa
    6. bracelets
    7. -
    8. -
    9. 10158
    1. עַל
    2. 14567
    3. on
    4. -
    5. O-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 10159
    1. 14568
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 10160
    1. יָדֶי,הָ
    2. 14569,14570
    3. arms of her
    4. her
    5. 3027
    6. O-Ncbdc,Sp3fs
    7. arms_of,her
    8. -
    9. -
    10. 10161
    1. עֲשָׂרָה
    2. 14571
    3. [was] ten
    4. -
    5. 6235
    6. P-Acmsa
    7. [was]_ten
    8. -
    9. -
    10. 10162
    1. זָהָב
    2. 14572
    3. gold
    4. -
    5. 2091
    6. P-Ncmsa
    7. gold
    8. -
    9. -
    10. 10163
    1. מִשְׁקָלָ,ם
    2. 14573,14574
    3. weighing of them
    4. -
    5. 4948
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. weighing_of,them
    8. -
    9. -
    10. 10164
    1. 14575
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 10165

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as they_had_finished the_camels to_drinking and_he/it_took the_man a_ring_of gold [was]_a_beka weighing_of_him and_two_of bracelets on arms_of_her [was]_ten gold weighing_of_them.

OET (OET-RV)Then when the camels had finished drinking, the slave took out an expensive gold nose ring and two solid gold bracelets for her arms.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יְהִ֗י כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר כִּלּ֤וּ הַ⁠גְּמַלִּים֙ לִ⁠שְׁתּ֔וֹת

and=he/it_was just=as finished the,camels to,drinking

Alternate translation: “After all the camels had drunk as much water as they wanted and Rebekah had stopped drawing water,”

Note 2 topic: translate-bweight

וַ⁠יִּקַּ֤ח הָ⁠אִישׁ֙ נֶ֣זֶם זָהָ֔ב בֶּ֖קַע מִשְׁקָל֑⁠וֹ

and=he/it_took the=man ring_of gold half_shekel weighing_of,him

Many translation teams keep the numbers and the names of weights that are used in the Bible text in their translation, and they may or may not put the modern equivalents in pounds or grams in a footnote. Other teams do the opposite. One beka was about 1/5 of an ounce (5.5 grams), and ten shekels (See below) was about 4 ounces (110 grams). Alternate translation: “the servant brought out a gold nose ring weighing one beka and gave it to her” or “the servant gave her a gold nose ring that weighed one beka”

וּ⁠שְׁנֵ֤י צְמִידִים֙ & זָהָ֖ב

and,two_of bracelets & gold

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “He also gave her two gold bracelets”

עַל־יָדֶ֔י⁠הָ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in arms_of,her

The Hebrew term is ambiguous here; it can refer to hands, arms, or wrists. However in this context, the bracelets would have been put on the arms or the wrists.

Note 3 topic: translate-bweight

עֲשָׂרָ֥ה & מִשְׁקָלָֽ⁠ם

ten & weighing_of,them

Alternate translation: “Each bracelet weighed ten shekels.”

TSN Tyndale Study Notes:

24:22 The servant showed his gratitude by giving the girl expensive jewelry.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. Then
    3. 1922,1872
    4. 14546,14547
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1857
    8. 10146
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 14548,14549
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 10147
    1. they had finished
    2. finished
    3. 3487
    4. 14550
    5. V-Vpp3cp
    6. -
    7. -
    8. 10148
    1. the camels
    2. camels
    3. 1830,1502
    4. 14551,14552
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 10149
    1. to drinking
    2. drinking
    3. 3570,7603
    4. 14553,14554
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 10150
    1. and he/it took
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 14555,14556
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 10151
    1. the man
    2. -
    3. 1830,284
    4. 14557,14558
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 10152
    1. a ring of
    2. -
    3. 4867
    4. 14559
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 10153
    1. gold
    2. -
    3. 2038
    4. 14560
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 10154
    1. [was] a beka
    2. -
    3. 1066
    4. 14561
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 10155
    1. weighing of him
    2. -
    3. 4085
    4. 14562,14563
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 10156
    1. and two of
    2. -
    3. 1922,7198
    4. 14564,14565
    5. O-C,Acmdc
    6. -
    7. -
    8. 10157
    1. bracelets
    2. bracelets
    3. 6398
    4. 14566
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 10158
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 14567
    5. O-R
    6. -
    7. -
    8. 10159
    1. arms of her
    2. her
    3. 3102
    4. 14569,14570
    5. O-Ncbdc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 10161
    1. [was] ten
    2. -
    3. 5567
    4. 14571
    5. P-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 10162
    1. gold
    2. -
    3. 2038
    4. 14572
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 10163
    1. weighing of them
    2. -
    3. 4085
    4. 14573,14574
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 10164

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as they_had_finished the_camels to_drinking and_he/it_took the_man a_ring_of gold [was]_a_beka weighing_of_him and_two_of bracelets on arms_of_her [was]_ten gold weighing_of_them.

OET (OET-RV)Then when the camels had finished drinking, the slave took out an expensive gold nose ring and two solid gold bracelets for her arms.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 24:22 ©