Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:4

 GEN 24:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 14060
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1857
    9. 9825
    1. אֶל
    2. 14061
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 9826
    1. 14062
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 9827
    1. אַרְצִ,י
    2. 14063,14064
    3. country my
    4. country
    5. 776
    6. -Ncbsc,Sp1cs
    7. country,my
    8. -
    9. -
    10. 9828
    1. וְ,אֶל
    2. 14065,14066
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. -C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 9829
    1. 14067
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 9830
    1. מוֹלַדְתִּ,י
    2. 14068,14069
    3. family my
    4. -
    5. 4138
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. family,my
    8. -
    9. -
    10. 9831
    1. תֵּלֵךְ
    2. 14070
    3. you will go
    4. you go
    5. 3212
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_go
    8. -
    9. -
    10. 9832
    1. וְ,לָקַחְתָּ
    2. 14071,14072
    3. and take
    4. -
    5. 3947
    6. v-C,Vqp2ms
    7. and,take
    8. -
    9. -
    10. 9833
    1. אִשָּׁה
    2. 14073
    3. a wife
    4. wife
    5. 802
    6. o-Ncfsa
    7. a_wife
    8. -
    9. -
    10. 9834
    1. לִ,בְנִ,י
    2. 14074,14075,14076
    3. for son my
    4. -
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. for,son,my
    7. -
    8. -
    9. 9835
    1. לְ,יִצְחָק
    2. 14077,14078
    3. for Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. Rather
    5. 3327
    6. -R,Np
    7. for,Isaac
    8. -
    9. -
    10. 9836
    1. 14079
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 9837

OET (OET-LV)If/because to country_my and_near/to family_my you_will_go and_take a_wife for_son_my for_Yiʦḩāq/(Isaac).

OET (OET-RV)Rather, you should go back to my country and to my relatives, and find a wife for him there.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

כִּ֧י & תֵּלֵ֑ךְ

that/for/because/then/when & go

Alternate translation: “Instead, you must go” or “Instead, I want you to go”

אֶל אַרְצִ֛⁠י

to/towards country,my

Alternate translation: “to my home country” or “to the region where I grew up” or “to the country that I came from”

וְ⁠אֶל מוֹלַדְתִּ֖⁠י

and=near/to family,my

Alternate translation: “to my kinfolk who live there,”

וְ⁠לָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִ⁠בְנִ֥⁠י לְ⁠יִצְחָֽק

and,take woman/wife for,son,my for,Isaac

The way you refer to Isaac here will depend on how you referred to him in verse 3. Alternate translation: “and find a wife from there for my son Isaac to marry.” or “and get a wife from among them for him to marry.” or “and arrange for him to marry one of their daughters.”

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 14060
    5. -C
    6. S
    7. Y-1857
    8. 9825
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 14061
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 9826
    1. country my
    2. country
    3. 420
    4. 14063,14064
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 9828
    1. and near/to
    2. -
    3. 1814,371
    4. 14065,14066
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 9829
    1. family my
    2. -
    3. 4488
    4. 14068,14069
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 9831
    1. you will go
    2. you go
    3. 3000
    4. 14070
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 9832
    1. and take
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 14071,14072
    5. v-C,Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 9833
    1. a wife
    2. wife
    3. 298
    4. 14073
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 9834
    1. for son my
    2. -
    3. 3430,959
    4. 14074,14075,14076
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 9835
    1. for Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. Rather
    3. 3430,2822
    4. 14077,14078
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 9836

OET (OET-LV)If/because to country_my and_near/to family_my you_will_go and_take a_wife for_son_my for_Yiʦḩāq/(Isaac).

OET (OET-RV)Rather, you should go back to my country and to my relatives, and find a wife for him there.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:4 ©