Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:4

 GEN 24:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּ֧י
    2. 14060
    3. If/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 9825
    1. אֶל
    2. 14061
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. Person=P-V/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 9826
    1. ־
    2. 14062
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 9827
    1. אַרְצִ֛,י
    2. 14063,14064
    3. country my
    4. country
    5. 420,<<>>
    6. -776,
    7. country,my
    8. -
    9. Person=P-V/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 9828
    1. וְ,אֶל
    2. 14065,14066
    3. and near/to
    4. -
    5. 1814,371
    6. -c,413
    7. and=near/to
    8. -
    9. Person=P-V/pp=PPandPP
    10. 9829
    1. ־
    2. 14067
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 9830
    1. מוֹלַדְתִּ֖,י
    2. 14068,14069
    3. family my
    4. -
    5. 4488,<<>>
    6. -4138,
    7. family,my
    8. -
    9. Person=P-V/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 9831
    1. תֵּלֵ֑ךְ
    2. 14070
    3. you will go
    4. you go
    5. 3000
    6. -3212
    7. go
    8. you_will_go
    9. Person=P-V
    10. 9832
    1. וְ,לָקַחְתָּ֥
    2. 14071,14072
    3. and take
    4. -
    5. 1814,3548
    6. -c,3947
    7. and,take
    8. -
    9. -
    10. 9833
    1. אִשָּׁ֖ה
    2. 14073
    3. a wife
    4. wife
    5. 298
    6. -802
    7. woman/wife
    8. a_wife
    9. V-O-PP
    10. 9834
    1. לִ,בְנִ֥,י
    2. 14074,14075,14076
    3. for son my
    4. -
    5. 3430,959,<<>>
    6. -l,1121 a,
    7. for,son,my
    8. -
    9. V-O-PP/pp=2Pp/PrepNp/NPofNP
    10. 9835
    1. לְ,יִצְחָֽק
    2. 14077,14078
    3. for Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. Rather
    5. 3430,2822
    6. -l,3327
    7. for,Isaac
    8. -
    9. V-O-PP/pp=2Pp/PrepNp
    10. 9836
    1. ׃
    2. 14079
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 9837

OET (OET-LV)If/because to country_my and_near/to family_my you_will_go and_take a_wife for_son_my for_Yiʦḩāq/(Isaac).

OET (OET-RV)Rather, you should go back to my country and to my relatives, and find a wife for him there.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

כִּ֧י & תֵּלֵ֑ךְ

that/for/because/then/when & go

Alternate translation: “Instead, you must go” or “Instead, I want you to go”

אֶל אַרְצִ֛⁠י

to/towards country,my

Alternate translation: “to my home country” or “to the region where I grew up” or “to the country that I came from”

וְ⁠אֶל מוֹלַדְתִּ֖⁠י

and=near/to family,my

Alternate translation: “to my kinfolk who live there,”

וְ⁠לָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִ⁠בְנִ֥⁠י לְ⁠יִצְחָֽק

and,take woman/wife for,son,my for,Isaac

The way you refer to Isaac here will depend on how you referred to him in verse 3. Alternate translation: “and find a wife from there for my son Isaac to marry.” or “and get a wife from among them for him to marry.” or “and arrange for him to marry one of their daughters.”

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 14060
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 9825
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 14061
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 9826
    1. country my
    2. country
    3. 420,<<>>
    4. 14063,14064
    5. -776,
    6. -
    7. -
    8. 9828
    1. and near/to
    2. -
    3. 1814,371
    4. 14065,14066
    5. -c,413
    6. -
    7. -
    8. 9829
    1. family my
    2. -
    3. 4488,<<>>
    4. 14068,14069
    5. -4138,
    6. -
    7. -
    8. 9831
    1. you will go
    2. you go
    3. 3000
    4. 14070
    5. -3212
    6. you_will_go
    7. -
    8. 9832
    1. and take
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 14071,14072
    5. -c,3947
    6. -
    7. -
    8. 9833
    1. a wife
    2. wife
    3. 298
    4. 14073
    5. -802
    6. a_wife
    7. -
    8. 9834
    1. for son my
    2. -
    3. 3430,959,<<>>
    4. 14074,14075,14076
    5. -l,1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 9835
    1. for Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. Rather
    3. 3430,2822
    4. 14077,14078
    5. -l,3327
    6. -
    7. -
    8. 9836

OET (OET-LV)If/because to country_my and_near/to family_my you_will_go and_take a_wife for_son_my for_Yiʦḩāq/(Isaac).

OET (OET-RV)Rather, you should go back to my country and to my relatives, and find a wife for him there.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:4 ©