Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:25

 GEN 24:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּ֣אמֶר
    2. 14614,14615
    3. And she/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 10195
    1. אֵלָ֔י,ו
    2. 14616,14617
    3. to him/it
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 10196
    1. גַּם
    2. 14618
    3. both
    4. -
    5. 1337
    6. -1571
    7. also/yet
    8. both
    9. S-P-PP/s=aNpaNp
    10. 10197
    1. ־
    2. 14619
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10198
    1. תֶּ֥בֶן
    2. 14620
    3. straw
    4. straw
    5. 7732
    6. -8401
    7. straw
    8. straw
    9. S-P-PP/s=aNpaNp
    10. 10199
    1. גַּם
    2. 14621
    3. as well as
    4. -
    5. 1337
    6. -1571
    7. also/yet
    8. as_well_as
    9. S-P-PP/s=aNpaNp
    10. 10200
    1. ־
    2. 14622
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10201
    1. מִסְפּ֖וֹא
    2. 14623
    3. fodder
    4. fodder
    5. 3842
    6. -4554
    7. fodder
    8. fodder
    9. S-P-PP/s=aNpaNp
    10. 10202
    1. רַ֣ב
    2. 14624
    3. much
    4. -
    5. 6689
    6. -7227 a
    7. great//chief/captain
    8. much
    9. S-P-PP
    10. 10203
    1. עִמָּ֑,נוּ
    2. 14625,14626
    3. have we
    4. -
    5. 5301,<<>>
    6. -5973 a,
    7. have,we
    8. -
    9. S-P-PP/pp=PrepNp
    10. 10204
    1. גַּם
    2. 14627
    3. also
    4. -
    5. 1337
    6. -1571
    7. also/yet
    8. also
    9. -
    10. 10205
    1. ־
    2. 14628
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10206
    1. מָק֖וֹם
    2. 14629
    3. room
    4. -
    5. 4413
    6. -4725
    7. place
    8. room
    9. S-PP
    10. 10207
    1. לָ,לֽוּן
    2. 14630,14631
    3. to spend the night
    4. -
    5. 3430,3575
    6. -l,3885 a
    7. to,spend_the_night
    8. -
    9. S-PP/pp=PrepCL
    10. 10208
    1. ׃
    2. 14632
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10209

OET (OET-LV)And_she/it_said to_him/it both straw as_well_as fodder much have_we also room to_spend_the_night.

OET (OET-RV) “We’ve got plenty of both straw and fodder for the camels, and there’s also a room where you could stay.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠תֹּ֣אמֶר אֵלָ֔י⁠ו

and=she/it_said to=him/it

Some languages leave this quote margin implied here, because the same person is still talking to the same person. Other languages can keep the quote margin (like the Hebrew text does), to emphasize what Rebekah says next. The quote margin may also indicate that Rebekah paused before she said what she says in verse 25. Alternate translation: “Then she continued,”

גַּם תֶּ֥בֶן גַּם מִסְפּ֖וֹא רַ֣ב עִמָּ֑⁠נוּ

also/yet straw also/yet fodder great//chief/captain have,we

The term fodder refers to dry feed that is prepared for animals to eat; it can include chopped hay and grains such as oats and barley. Alternate translation: “We have plenty of both straw and other feed at our house for your camels to eat,”

גַּם מָק֖וֹם

also/yet also/yet also/yet place

Alternate translation: “and there is also enough room in his house for all of you”

לָ⁠לֽוּן

to,spend_the_night

See how you translated this in verse 23. Alternate translation: “to spend the night there.”

TSN Tyndale Study Notes:

24:25 Rebekah again showed kindness by offering lodging for the servant and food for his camels.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 14614,14615
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 10195
    1. to him/it
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 14616,14617
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 10196
    1. both
    2. -
    3. 1337
    4. 14618
    5. -1571
    6. both
    7. -
    8. 10197
    1. straw
    2. straw
    3. 7732
    4. 14620
    5. -8401
    6. straw
    7. -
    8. 10199
    1. as well as
    2. -
    3. 1337
    4. 14621
    5. -1571
    6. as_well_as
    7. -
    8. 10200
    1. fodder
    2. fodder
    3. 3842
    4. 14623
    5. -4554
    6. fodder
    7. -
    8. 10202
    1. much
    2. -
    3. 6689
    4. 14624
    5. -7227 a
    6. much
    7. -
    8. 10203
    1. have we
    2. -
    3. 5301,<<>>
    4. 14625,14626
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 10204
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 14627
    5. -1571
    6. also
    7. -
    8. 10205
    1. room
    2. -
    3. 4413
    4. 14629
    5. -4725
    6. room
    7. -
    8. 10207
    1. to spend the night
    2. -
    3. 3430,3575
    4. 14630,14631
    5. -l,3885 a
    6. -
    7. -
    8. 10208

OET (OET-LV)And_she/it_said to_him/it both straw as_well_as fodder much have_we also room to_spend_the_night.

OET (OET-RV) “We’ve got plenty of both straw and fodder for the camels, and there’s also a room where you could stay.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:25 ©