Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:16

 GEN 24:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַֽ,נַּעֲרָ֗
    2. 14420,14421,14422
    3. And the girl
    4. -
    5. 1814,1723,4753
    6. -c,d,5291
    7. and,the,girl
    8. -
    9. S-P/s=DetNP
    10. 10069
    1. טֹבַ֤ת
    2. 14423
    3. [was] good
    4. -
    5. 2649
    6. -2896 a
    7. fair
    8. [was]_good
    9. S-P/p=AdjpAdvp/AdjpofNp
    10. 10070
    1. מַרְאֶה֙
    2. 14424
    3. of appearance
    4. -
    5. 4259
    6. -4758
    7. appearance
    8. of_appearance
    9. S-P/p=AdjpAdvp/AdjpofNp
    10. 10071
    1. מְאֹ֔ד
    2. 14425
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3580
    6. -3966
    7. very
    8. exceedingly
    9. S-P/p=AdjpAdvp
    10. 10072
    1. בְּתוּלָ֕ה
    2. 14426
    3. a virgin
    4. virgin
    5. 898
    6. -1330
    7. virgin
    8. a_virgin
    9. Person=2CL
    10. 10073
    1. וְ,אִ֖ישׁ
    2. 14427,14428
    3. and man
    4. man
    5. 1814,276
    6. -c,376
    7. and,man
    8. -
    9. -
    10. 10074
    1. לֹ֣א
    2. 14429
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. S-ADV-V-O
    10. 10075
    1. יְדָעָ֑,הּ
    2. 14430,14431
    3. known her
    4. -
    5. 2974,<<>>
    6. -3045,
    7. known,her
    8. -
    9. S-ADV-V-O
    10. 10076
    1. וַ,תֵּ֣רֶד
    2. 14432,14433
    3. and went down
    4. went
    5. 1814,3062
    6. -c,3381
    7. and,went_down
    8. -
    9. -
    10. 10077
    1. הָ,עַ֔יְנָ,ה
    2. 14434,14435,14436
    3. the spring to
    4. -
    5. 1723,5418,1658
    6. -d,5869 b,
    7. the,spring,to
    8. -
    9. V-PP/pp=DetNP/NounX
    10. 10078
    1. וַ,תְּמַלֵּ֥א
    2. 14437,14438
    3. and filled
    4. filled
    5. 1814,4365
    6. -c,4390
    7. and,filled
    8. -
    9. -
    10. 10079
    1. כַדָּ֖,הּ
    2. 14439,14440
    3. jar her
    4. -
    5. 3281,<<>>
    6. -3537,
    7. jar,her
    8. -
    9. CLaCL/V-O/o=NPofNP
    10. 10080
    1. וַ,תָּֽעַל
    2. 14441,14442
    3. and came up
    4. came
    5. 1814,5525
    6. -c,5927
    7. and,came_up
    8. -
    9. CLaCL
    10. 10081
    1. ׃
    2. 14443
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10082

OET (OET-LV)And_the_girl [was]_good of_appearance exceedingly a_virgin and_man not known_her and_went_down the_spring_to and_filled jar_her and_came_up.

OET (OET-RV) The young woman was very beautiful and a virgin who hadn’t slept with a man. She went down to the well and filled her jar and came back up.

uW Translation Notes:

וְ⁠הַֽ⁠נַּעֲרָ֗ טֹבַ֤ת מַרְאֶה֙ מְאֹ֔ד בְּתוּלָ֕ה

and,the,girl fair appearance very virgin

See how you translated young woman in verses 14 and 15. Alternate translation: “Rebekah was a very beautiful unmarried young woman,”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠אִ֖ישׁ לֹ֣א יְדָעָ֑⁠הּ

and,man not known,her

See how you translated the idiom “not known a man” in Gen 19:8. Alternate translation: “whom no man had ever slept with.” or “who had never slept with a man.” or “who had never had sexual relations with a man.”

וַ⁠תֵּ֣רֶד

and,went_down

Notice that the spring or well was at a place that was lower than the place where Abraham’s servant was standing. Alternate translation: “She went down”

הָ⁠עַ֔יְנָ⁠ה

the,spring,to

See how you translated spring in verse 13. Alternate translation: “to the spring-fed well,”

וַ⁠תְּמַלֵּ֥א כַדָּ֖⁠הּ

and,filled jar,her

Alternate translation: “filled her jar with water,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠תָּֽעַל

and,came_up

If it is not clear, you may need to make it explicit in your translation that Rebekah still had the jar with her when she came up from the well or spring, especially since she lowers it from her shoulder in verse 18. Alternate translation: “and came back up with it on her shoulder.”

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the girl
    2. -
    3. 1814,1723,4753
    4. 14420,14421,14422
    5. -c,d,5291
    6. -
    7. -
    8. 10069
    1. [was] good
    2. -
    3. 2649
    4. 14423
    5. -2896 a
    6. [was]_good
    7. -
    8. 10070
    1. of appearance
    2. -
    3. 4259
    4. 14424
    5. -4758
    6. of_appearance
    7. -
    8. 10071
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3580
    4. 14425
    5. -3966
    6. exceedingly
    7. -
    8. 10072
    1. a virgin
    2. virgin
    3. 898
    4. 14426
    5. -1330
    6. a_virgin
    7. -
    8. 10073
    1. and man
    2. man
    3. 1814,276
    4. 14427,14428
    5. -c,376
    6. -
    7. -
    8. 10074
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 14429
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 10075
    1. known her
    2. -
    3. 2974,<<>>
    4. 14430,14431
    5. -3045,
    6. -
    7. -
    8. 10076
    1. and went down
    2. went
    3. 1814,3062
    4. 14432,14433
    5. -c,3381
    6. -
    7. -
    8. 10077
    1. the spring to
    2. -
    3. 1723,5418,1658
    4. 14434,14435,14436
    5. -d,5869 b,
    6. -
    7. -
    8. 10078
    1. and filled
    2. filled
    3. 1814,4365
    4. 14437,14438
    5. -c,4390
    6. -
    7. -
    8. 10079
    1. jar her
    2. -
    3. 3281,<<>>
    4. 14439,14440
    5. -3537,
    6. -
    7. -
    8. 10080
    1. and came up
    2. came
    3. 1814,5525
    4. 14441,14442
    5. -c,5927
    6. -
    7. -
    8. 10081

OET (OET-LV)And_the_girl [was]_good of_appearance exceedingly a_virgin and_man not known_her and_went_down the_spring_to and_filled jar_her and_came_up.

OET (OET-RV) The young woman was very beautiful and a virgin who hadn’t slept with a man. She went down to the well and filled her jar and came back up.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:16 ©